例文 (999件) |
じょはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49851件
母は治部卿局。例文帳に追加
His mother was Jibukyo-no-tsubone (Court Lady of Jibukyo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は走ってる。例文帳に追加
She runs. - Tatoeba例文
状況はこうだ。例文帳に追加
Picture the situation: - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
序破急の序例文帳に追加
an introduction in Japanese traditional music - EDR日英対訳辞書
蒸発と蒸散例文帳に追加
evaporation and {transpiration} - EDR日英対訳辞書
電磁波除去具例文帳に追加
TOOL FOR REMOVING ELECTROMAGNETIC WAVES - 特許庁
彼は冗談まじりに彼女と話した例文帳に追加
he spoke to her banteringly - 日本語WordNet
彼女は今日は絶好調ではない例文帳に追加
she doesn't feel first-rate today - 日本語WordNet
彼女は自宅では小食です。例文帳に追加
She usually eats very little at home. - Weblio Email例文集
手斧始(ちょうなはじめ)とも事始神事(ことはじめしんじ)ともいう。例文帳に追加
This is called 'Chonahajime' (the starting of the cutting) or 'Kotohajime Shinji' (sacred ritual of starting things). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「特許協力条約」とは,例文帳に追加
"Patent Cooperation Treaty"-- - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |