例文 (999件) |
じらあの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49878件
あちらに自動精算機があります。例文帳に追加
There is an automatic fare adjustment machine over there. - Weblio Email例文集
あなたはこれから時間がありますか?例文帳に追加
Do you have time now? - Weblio Email例文集
ありとあらゆる人生経験に及ぶ.例文帳に追加
run the gamut of human experience - 研究社 新英和中辞典
兄弟には藤原常嗣らがあり、子に藤原春景、藤原有文らがある。例文帳に追加
FUJIWARA no Tsunetsugu was his brother, and FUJIWARA no Harukage and FUJIWARA no Arifumi were his sons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久米御縣神社(くめのみあがたじんじゃ)は、奈良県橿原市にある神社である。例文帳に追加
Kumenomiagata-jinja Shrine is located in Kashihara City, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先が案じられる例文帳に追加
I am anxious about the future - 斎藤和英大辞典
先が案じられる例文帳に追加
I fear for the future - 斎藤和英大辞典
先が案じられる例文帳に追加
I wonder what will become of me. - 斎藤和英大辞典
慈愛は家庭から始まる。例文帳に追加
Charity begins at home. - Tatoeba例文
じゃまた後から来ます。例文帳に追加
Then I'll come again later. - Tatoeba例文
誤って信じられる例文帳に追加
mistakenly believed - 日本語WordNet
組合はねじ伏せられた例文帳に追加
the union was brought into submission - 日本語WordNet
CPUアクセスが禁じられる例文帳に追加
a CPU access is prohibited - コンピューター用語辞典
何も当たらないくじ例文帳に追加
a lottery ticket that does not win a prize - EDR日英対訳辞書
慈愛は家庭から始まる。例文帳に追加
Charity begins at home. - Tanaka Corpus
じゃまた後から来ます。例文帳に追加
Then I'll come again later. - Tanaka Corpus
ラジアルプランジャポンプ例文帳に追加
RADIAL PLUNGER PUMP - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |