例文 (999件) |
せんだんかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49932件
まだ風邪が治りません例文帳に追加
I haven't gotten over this cold yet. - 京大-NICT 日英中基本文データ
あと1分だけ待ってくださいませんか。例文帳に追加
Please wait one more minute. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
感染件数; 感染台数例文帳に追加
the number of infections - 研究社 英和コンピューター用語辞典
腺拡大例文帳に追加
gland enlargement - 日本語WordNet
大海戦例文帳に追加
a great naval battle - Eゲイト英和辞典
第二次合戦例文帳に追加
The second battle - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
体動センサ例文帳に追加
BODY MOTION SENSOR - 特許庁
回線アダプタ例文帳に追加
LINE ADAPTER - 特許庁
車高センサ例文帳に追加
VEHICLE HEIGHT SENSOR - 特許庁
「手伝っていただけませんか」「喜んで」.例文帳に追加
“Can you help me?"—“Willingly." - 研究社 新英和中辞典
手伝ってくれませんか例文帳に追加
could you give me a hand? - Weblio Email例文集
手伝ってもらえませんか。例文帳に追加
Will you please help me? - Tatoeba例文
手伝ってくれませんか。例文帳に追加
Will you help me? - Tatoeba例文
誰にも言いませんか。例文帳に追加
Can you keep a secret? - Tatoeba例文
友達になりませんか?例文帳に追加
Do you want to be my friend? - Tatoeba例文
手伝ってもらえませんか。例文帳に追加
Will you please help me? - Tanaka Corpus
手伝ってくれませんか。例文帳に追加
Will you help me? - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |