1016万例文収録!

「そうはいっても」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そうはいってもの意味・解説 > そうはいってもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そうはいってもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49948



例文

そうは言ってもね、例文帳に追加

"All the same,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そう言っては身もふたもない.例文帳に追加

You are altogether too outspoken.  - 研究社 新和英中辞典

そう言っては身もふたもない.例文帳に追加

We won't get anywhere if you talk like that.  - 研究社 新和英中辞典

モーガンはそういって、お辞儀をした。例文帳に追加

said Morgan with a salute.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

そう言っても言い過ぎではない。例文帳に追加

It is not too much to say so. - Tatoeba例文


例文

そう言っても言い過ぎではない。例文帳に追加

It is not too much to say so.  - Tanaka Corpus

背は高くもないが, そうかといって低くもない.例文帳に追加

He is neither tall nor short.  - 研究社 新和英中辞典

そうは言っても彼がそうしたのは善意からだった.例文帳に追加

Nevertheless, he meant well in doing what he did.  - 研究社 新英和中辞典

そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。例文帳に追加

Oh, OK. See you. But drive carefully. - Tatoeba例文

例文

そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。例文帳に追加

Oh, OK. See you. But drive carefully.  - Tanaka Corpus

例文

あなたにそう言ってもらえて、私はとても嬉しいです。例文帳に追加

I am really happy that you would say that for me.  - Weblio Email例文集

私はあなたにそう言ってもらってとても幸せです。例文帳に追加

I'm really happy you said that to me.  - Weblio Email例文集

私はあなたにそう言ってもらえてとても嬉しいです。例文帳に追加

I am very happy to have you say that. - Weblio Email例文集

私はあなたにそう言ってもらえて、とても嬉しいです。例文帳に追加

I am very happy to be told that by you. - Weblio Email例文集

貴方がそういってくれると、私はとても嬉しいです。例文帳に追加

It makes me happy when you say that for me.  - Weblio Email例文集

そうそう』おばあさんはよく言っていたものです。例文帳に追加

'Yes, yes,' she was in the habit of saying,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

香草が入っていても大丈夫?例文帳に追加

Do you mind if it contains herbs?  - Weblio Email例文集

私はそう言ってもらえるととても嬉しいです。例文帳に追加

I'm very happy to be told that. - Weblio Email例文集

せめて悪かったぐらいは言ってもよさそうなものだ.例文帳に追加

You might at least apologize.  - 研究社 新英和中辞典

そうです、ヨコハマまで私を連れていってもらいたいのです。」例文帳に追加

"Yes, will you agree to take me to Yokohama?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

たとえ誰がそういっても、僕はそれを信じない。例文帳に追加

Whoever may say so, I don't believe it. - Tatoeba例文

たとえ誰がそういっても、僕はそれを信じない。例文帳に追加

Whoever may say so, I don't believe it.  - Tanaka Corpus

僕はそうするのがお似合いだといってもいいくらいなんです。例文帳に追加

--and I dare say I deserve it  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。例文帳に追加

I love you all the more for your faults. - Tatoeba例文

僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。例文帳に追加

I love you all the more for your faults.  - Tanaka Corpus

あなたにそういって貰えて私は安心しました。例文帳に追加

I am relieved to have you say that. - Weblio Email例文集

貨物は保税倉庫に入っている例文帳に追加

The goods are in bond.  - 斎藤和英大辞典

彼はもっともらしい顔をしてそう言った例文帳に追加

He seriously said so  - 斎藤和英大辞典

彼はもっともらしい顔をしてそう言った例文帳に追加

He gravely said so.  - 斎藤和英大辞典

ふん、もしそういうつもりで言ってるんなら、おれは違うぞ……例文帳に追加

Well, if that's the idea you can count me out. . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「シルバーはそう言ってもいいかもしれんが」例文帳に追加

"Silver, if you like,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

レネハンは不安そうな息遣いで、友についていった。例文帳に追加

Lenehan kept up with his friend, breathing uneasily.  - James Joyce『二人の色男』

あなたがそう言ってくれて、私はとても嬉しいです。例文帳に追加

I am very happy that you said that for me.  - Weblio Email例文集

あなたがそう言ってくれて私はとても嬉しいです。例文帳に追加

I am really happy that you said that for me.  - Weblio Email例文集

そう言ってくれて君は、とても親切だ。例文帳に追加

It is very kind of you to say so. - Tatoeba例文

そう言ってくれて君は、とても親切だ。例文帳に追加

It is very kind of you to say so.  - Tanaka Corpus

そうは言っても目と鼻の先に腰を下ろしていたのだが。例文帳に追加

though he sat within a stone's throw of where they stood.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。例文帳に追加

There is no point in calling such buildings 'ugly'. - Tatoeba例文

そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。例文帳に追加

There is no point in calling such buildings 'ugly'.  - Tanaka Corpus

彼は私が思っていたよりいっそう頭が足りない.例文帳に追加

He's more of a fool than I thought (he was).  - 研究社 新英和中辞典

彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。例文帳に追加

I like him all the better for his diligence. - Tatoeba例文

彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。例文帳に追加

He solved all those problems with ease. - Tatoeba例文

その都市はいっそうの活気を持って生き返った。例文帳に追加

The city revived with greater vigor. - Tatoeba例文

彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。例文帳に追加

I like him all the better for his diligence.  - Tanaka Corpus

彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。例文帳に追加

He solved all those problems with ease.  - Tanaka Corpus

その都市はいっそうの活気を持って生き返った。例文帳に追加

The city revived with greater vigor.  - Tanaka Corpus

そうなら、路地まで入っていって、窓のところでも見ようじゃないか。例文帳に追加

"But if that so, we may step into the court and take a look at the windows.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

私はあなたにそう言ってもらえて嬉しい。例文帳に追加

I am happy to be able to have you say that.  - Weblio Email例文集

あなたにそう言ってもらえて私は嬉しいです。例文帳に追加

I am happy to have you say that.  - Weblio Email例文集

例文

私はあなたにそう言ってもらえて光栄です。例文帳に追加

It is an honor to be told that by you. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS