1016万例文収録!

「そぼにた」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そぼにたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そぼにたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49903



例文

彼は退屈そうにとぼとぼ歩いた例文帳に追加

he plodded tediously forward  - 日本語WordNet

ぼくらはそこに注目した——例文帳に追加

We all looked——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その山に登った。例文帳に追加

I climbed that mountain.  - Weblio Email例文集

その鉄の棒はさびてぼろぼろになった。例文帳に追加

Rust ate away the iron bar. - Tatoeba例文

例文

その鉄の棒はさびてぼろぼろになった。例文帳に追加

Rust ate away the iron bar.  - Tanaka Corpus


例文

ぼくはどうにかそこに間に合った。例文帳に追加

I managed to get there in time. - Tatoeba例文

ぼくはどうにかそこに間に合った。例文帳に追加

I managed to get there in time.  - Tanaka Corpus

その少年はおぼれそうになった。例文帳に追加

The boy was almost drowned. - Tatoeba例文

その少年はおぼれそうになった。例文帳に追加

The boy almost drowned. - Tatoeba例文

例文

その少年はおぼれそうになった。例文帳に追加

The boy was almost drowned.  - Tanaka Corpus

例文

彼はそれによじのぼり、またがった。例文帳に追加

He went up to it and mounted.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

私はその展望台に上った。例文帳に追加

I got up onto the viewing platform.  - Weblio Email例文集

私はその募集に応募した。例文帳に追加

I applied for that ad.  - Weblio Email例文集

私たちは外で元気に遊ぼう。例文帳に追加

Let's play energetically outside. - Weblio Email例文集

その声にぼくは疑いをもった。例文帳に追加

His tone made me suspicious.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(液体が)今にもこぼれそうになる例文帳に追加

of a liquid, to be about to be spilt  - EDR日英対訳辞書

そこで祖母に会いました。例文帳に追加

I met my grandmother there.  - Weblio Email例文集

私はその山に登った。例文帳に追加

I climbed the mountain.  - Weblio Email例文集

私はその山に登った。例文帳に追加

I climbed that mountain.  - Weblio Email例文集

それに一目ぼれをしました。例文帳に追加

I fell in love with that at first sight. - Weblio Email例文集

花子の友達がぼくにそれを教えた。例文帳に追加

Hanako's friend told me that.  - Weblio Email例文集

花子の友達がぼくにそれを教えた。例文帳に追加

Hanako's friend taught me that.  - Weblio Email例文集

桃がボタボタ落ちそうに熟している例文帳に追加

The peaches are dropping ripe.  - 斎藤和英大辞典

その会の会員募集に応募した。例文帳に追加

I applied for membership in the association. - Tatoeba例文

かわいそうに少女は涙をこぼした。例文帳に追加

The poor girl shed tears. - Tatoeba例文

ぼくはそれにまったく賛成だ例文帳に追加

I'm all for it. - Eゲイト英和辞典

これはその若者に害を及ぼした。例文帳に追加

This has caused harm to that young person. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その会の会員募集に応募した。例文帳に追加

I applied for membership in the association.  - Tanaka Corpus

かわいそうに少女は涙をこぼした。例文帳に追加

The poor girl shed tears.  - Tanaka Corpus

それは1950年に勃(ぼっ)発(ぱつ)した。例文帳に追加

It broke out in 1950.  - 浜島書店 Catch a Wave

それがすべてに被害を及ぼした例文帳に追加

That damaged everything.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

そして、ぼくに向かってこう言ったのさ。例文帳に追加

And, turning to me,  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

ロイドはぼくにそう論じた。例文帳に追加

he argued to me.  - JACK LONDON『影と光』

どうしたら、それがぼくに分かるんだ?」例文帳に追加

How can I tell?"  - Ouida『フランダースの犬』

ぼくは無邪気にもそう聞いた。例文帳に追加

I asked innocently.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その話にぼくはたじろいだ。例文帳に追加

The idea staggered me.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

かれはぼくを不安そうに見つめた。例文帳に追加

He looked at me anxiously,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくはそいつにはっきり告げた例文帳に追加

I said to him, I said it plain,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

その建物は内外ともぼろぼろになっている。例文帳に追加

The building is rotten inside and out. - Tatoeba例文

その建物は内外ともぼろぼろになっている。例文帳に追加

The building is rotten inside and out.  - Tanaka Corpus

損失は200万円にのぼった。例文帳に追加

The loss amounted to $2,000,000. - Tatoeba例文

損失は200万円にのぼった。例文帳に追加

The loss amounted to $2,000,000.  - Tanaka Corpus

私たちはいつか一緒に遊ぼう。例文帳に追加

Let's hang out together sometime. - Weblio Email例文集

粗雑に、または野暮に例文帳に追加

in a crude or unrefined manner  - 日本語WordNet

その山に登りました。例文帳に追加

I climbed that mountain.  - Weblio Email例文集

僕はその試合に勝った。例文帳に追加

I won that match.  - Weblio Email例文集

その人をすぐに覚えた。例文帳に追加

I remembered that person instantly.  - Weblio Email例文集

その展望台に行った。例文帳に追加

I went to that viewing platform.  - Weblio Email例文集

ジョンはその木に登った。例文帳に追加

John climbed that tree.  - Weblio Email例文集

例文

彼は溺れそうになった。例文帳に追加

He almost drowned.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS