例文 (999件) |
そぼにたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49903件
彼はにこにこしながら坂を上り、橋の上の僕のそばによじ登った。例文帳に追加
He came up the hill, smiling, and clambered up beside me on the bridge. - James Joyce『遭遇』
ぼくが赤信号で減速すると彼の車はぼくの車に追いついてきた例文帳に追加
His car drew up to mine as I slowed down at the stop light. - Eゲイト英和辞典
防火防炎機能を備えた屋根およびこれに用いる防火防炎用ネット例文帳に追加
ROOF HAVING FIREPROOF AND FLAMEPROOF FUNCTION, AND FIREPROOF AND FLAMEPROOF NET THEREFOR - 特許庁
そのため甲州は盆地になった。例文帳に追加
Because of this, Koshu became a basin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
——そう、千の太陽に照らされたって、ぼくらには見えまい!例文帳に追加
--ay, not in the blaze of a thousand suns could we see them! - JACK LONDON『影と光』
日蓮は、当時の日本国を謗法(ぼうほう、誹謗正法=ひぼうしょうぼうの略語で正しい法をそしること)と定めた。例文帳に追加
Nichiren judged Japan of his days to be Hobo (abbreviation of Hiboshobo - Slander of the True Dharma, meaning to slander the true teaching). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのデザイナーはそのシンボルを墨汁で派手に描いた。例文帳に追加
The designer emblazoned the symbol with China ink. - Weblio英語基本例文集
その文芸批評家は彼の最新作をぼろくそにけなした.例文帳に追加
The literary critics spoke very harshly about his latest work. - 研究社 新和英中辞典
そのあまりの魅力にぼくの不信はなりをひそめた。例文帳に追加
My incredulity was submerged in fascination now; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
2段ターボ過給装置例文帳に追加
ボイラのモニタ装置例文帳に追加
BOILER MONITORING DEVICE - 特許庁
母乳パッド包装体例文帳に追加
BREAST MILK PAD PACKAGE - 特許庁
帯電防止ワニス組成物例文帳に追加
ANTISTATIC VARNISH COMPOSITION - 特許庁
二足歩行型ロボット例文帳に追加
BIPED WALKING ROBOT - 特許庁
印刷機における、インキつぼ底部上に置かれたインキつぼ箔を有するインキつぼについて、インキつぼ底部上にインキつぼ箔を確実に置くとともに、このインキつぼ箔を確実に固定する。例文帳に追加
To place securely an ink fountain foil almost on the bottom of an ink fountain and fix securely the ink fountain foil for the ink film with the fountain foil placed on the ink fountain bottom of a printer. - 特許庁
基板の平坦度をそのほぼ全面に渡って、ほぼ同程度に良好に維持した状態で保持する。例文帳に追加
To hold a substrate while maintaining its flatness excellent almost to the same extent over the entire surface. - 特許庁
私の祖母は5年前に死にました。例文帳に追加
My grandmother died 5 years ago. - Weblio Email例文集
大望に駆られて主君に背いた例文帳に追加
Ambition impelled him to rebel against his lord. - 斎藤和英大辞典
それは太陽光線の人体に及ぼす作用による.例文帳に追加
It is due to the action of the sun's rays upon the human body. - 研究社 新和英中辞典
子供の時に、水ぼうそうにかかったんだ。例文帳に追加
I had chicken pox when I was a kid. - Tatoeba例文
ぼんやりと、満足そうに、または無意識に愚かな例文帳に追加
vacuously or complacently and unconsciously foolish - 日本語WordNet
-漉し餡に米粉を加えてそぼろ状に仕上げた物。例文帳に追加
Murasame-an is made by adding rice flour to koshi-an bean paste and mincing the ingredients. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |