例文 (999件) |
麗(れい)澤(たく)大の学生が日銀グランプリ最優秀賞例文帳に追加
Reitaku University Students Win BOJ Grand Prix - 浜島書店 Catch a Wave
彼は辞令に巧みだ例文帳に追加
He is fair-spoken - 斎藤和英大辞典
家宅捜索令状例文帳に追加
a search-warrant - 斎藤和英大辞典
信託の公示の特例例文帳に追加
Exceptions to Public Notice of a Trust - 日本法令外国語訳データベースシステム
信託財産管理命令例文帳に追加
Trust Property Administration Orders - 日本法令外国語訳データベースシステム
委託募集の特例等例文帳に追加
Special Provisions, etc. for Commission Offer - 日本法令外国語訳データベースシステム
太上神仙鎮宅霊符例文帳に追加
Taijo shinsen chintaku reifu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
給紙トレイ選択装置例文帳に追加
PAPER FEED TRAY SELECTING DEVICE - 特許庁
みえる卓上型冷蔵庫例文帳に追加
OBSERVABLE TABLE REFRIGERATOR - 特許庁
モータ駆動式比例弁例文帳に追加
MOTOR DRIVE TYPE PROPORTIONAL VALVE - 特許庁
これ以上君に関わりたくない。例文帳に追加
I don't want to be involved with you anymore. - Weblio Email例文集
私はそれをこれ以上見たくない。例文帳に追加
I don't want to see anymore of this. - Weblio Email例文集
これには先例がまったくない.例文帳に追加
There is no precedent for this. - 研究社 新和英中辞典
これ以上望むのはぜいたくだ.例文帳に追加
You couldn't reasonably ask [wish] for more. - 研究社 新和英中辞典
トムはこれ以上進みたくなかった。例文帳に追加
Tom didn't want to go any further. - Tatoeba例文
今日、礼拝堂に行きたくない。例文帳に追加
I don't want to go to church today. - Tatoeba例文
もうこれ以上食べたくない。例文帳に追加
I don't want to eat any more. - Tatoeba例文
と相手はまったく冷静に答えた。例文帳に追加
the other answered with the utmost coolness. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
たくさんの星がとてもきれいに見えました。例文帳に追加
I was able to see a lot of stars clearly. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |