1016万例文収録!

「たけたず」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たけたずに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たけたずの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11400



例文

家督は五男・宗武に譲った。例文帳に追加

He ceded the family estate to his fifth son Munetake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘭竹図を得意とした。例文帳に追加

He was good at painting orchid and bamboos.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのまま水菜畑に逃れた。例文帳に追加

He escaped to a field where potherb mustards were cultivated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リズムパターンを用いた検索装置例文帳に追加

SEARCH DEVICE USING RHYTHM PATTERN - 特許庁

例文

ケイト叔母が心配そうに尋ねた、例文帳に追加

asked Aunt Kate anxiously.  - James Joyce『死者たち』


例文

くず繭やくず物の絹繊維などを原料として作られた絹糸例文帳に追加

silk thread that has been made by spinning  - EDR日英対訳辞書

競馬馬の急所にいたずらをした者があった例文帳に追加

Somebody had been tampering with the racer.  - 斎藤和英大辞典

警官が逮捕されたことに私は少なからず驚いた。例文帳に追加

I'm not a little surprised that the policeman was arrested. - Tatoeba例文

警官が逮捕されたことに私は少なからず驚いた。例文帳に追加

I'm not a little surprised that the policeman was arrested.  - Tanaka Corpus

例文

最初は難しかったけどたくさんできたよ。例文帳に追加

It was very difficult at first but I made quite a few. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

私は彼に会うはずだったけれど、彼が病気で中止になりました。例文帳に追加

I was suppose to meet him but he he's sick we canceled.  - Weblio Email例文集

結局水掛け論だった.例文帳に追加

The argument [talk] got us nowhere.  - 研究社 新和英中辞典

掲示には「全席予約済み」とあった。例文帳に追加

"Fully booked" was on the notice. - Tatoeba例文

今朝は頭痛で目が覚めた。例文帳に追加

I woke up with a headache this morning. - Tatoeba例文

渦巻いた煙ではっと息をのむこと例文帳に追加

gasping with the volumed smoke  - 日本語WordNet

傷口からの凝固した血液例文帳に追加

coagulated blood from a wound  - 日本語WordNet

屑繭を紡績加工して作った絹糸例文帳に追加

spun silk thread  - EDR日英対訳辞書

今朝、ひどい鼻血で、頭痛もしました。例文帳に追加

This morning I had severe nosebleeds and headaches. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

今朝、水様便が1回あった。例文帳に追加

I had watery stool once this morning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

掲示には「全席予約済み」とあった。例文帳に追加

"Fully booked" was on the notice.  - Tanaka Corpus

mixedアンシリアライズした結果。例文帳に追加

mixedresult of the unserialization.  - PEAR

『本朝水滸伝』建部綾足例文帳に追加

"Honcho suikoden" by Ayatari TAKEBE  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二代 竹泉(明治15年-大正9年)例文帳に追加

The second Chikusen (1882-1920)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛宕山武司-元大相撲の力士。例文帳に追加

ATAGOYAMA Takeshi - former grand sumo tournament player  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

液浸顕微鏡対物レンズ例文帳に追加

LIQUID IMMERSION MICROSCOPE OBJECTIVE LENS - 特許庁

液浸系の顕微鏡対物レンズ例文帳に追加

MICROSCOPE OBJECTIVE LENS OF LIQUID IMMERSION SYSTEM - 特許庁

大豆胚軸を利用した健康食品例文帳に追加

HEALTH FOOD UTILIZING SOYBEAN HYPOCOTYL - 特許庁

液浸系顕微鏡対物レンズ例文帳に追加

LIQUID IMMERSION MICROSCOPE OBJECTIVE LENS - 特許庁

水処理機能を備えたケーソン例文帳に追加

CAISSON HAVING WATER TREATING FUNCTION - 特許庁

水浸顕微鏡検査用の浸液例文帳に追加

IMMERSION LIQUID FOR IMMERSION MICROSCOPY - 特許庁

液浸系顕微鏡対物レンズ例文帳に追加

IMMERSION SYSTEM MICROSCOPIC OBJECTIVE LENS - 特許庁

渦巻き形状をした蛍光灯例文帳に追加

FLUORESCENT LAMP FORMED IN SPIRAL SHAPE - 特許庁

コンタクトレンズ用のブリスタケース例文帳に追加

BLISTER CASE FOR CONTACT LENS - 特許庁

「そして私はイタケーのユリシーズ。例文帳に追加

"and I am Ulysses of Ithaca.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。例文帳に追加

The policeman said to the girls, "Is this car yours?" - Tatoeba例文

警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。例文帳に追加

A policeman asked the girls if the car was theirs. - Tatoeba例文

警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。例文帳に追加

The policeman said to the girls, "It's this car yours?"  - Tanaka Corpus

対物レンズおよび対物レンズを備えた走査型顕微鏡例文帳に追加

OBJECTIVE LENS AND SCANNING MICROSCOPE HAVING OBJECTIVE LENS - 特許庁

けれども、かれの心はずっと騒然とした状態にあった。例文帳に追加

But his heart was in a constant, turbulent riot.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

少年はいたずら好きで, ねぎ坊主を竹の棒で叩き落とすのだった.例文帳に追加

The boy used to be very mischievous, knocking off onion heads with a bamboo stick.  - 研究社 新和英中辞典

難しかったけれど、とても楽しく弾くことができました。例文帳に追加

It was difficult, but I was able to really enjoy playing it.  - Weblio Email例文集

難しかったけれど、とても楽しく弾くことができました。例文帳に追加

It was difficult but I really enjoyed playing.  - Weblio Email例文集

また、毛抜きずしと言うのは握りずしを一つずつ熊笹に巻いて押してあり、一つで六文ぐらい。例文帳に追加

Kenukizushi refers to nigiri sushi pressed in a low, striped bamboo, which costs around six mon a piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心はやたけに逸れども多勢に無勢如何ともなす能わず例文帳に追加

Eager for the fray as we were, there was no fighting against such odds.  - 斎藤和英大辞典

畑はすべて洪水で水浸しになった.例文帳に追加

All the fields were drowned by the floods.  - 研究社 新英和中辞典

干した鰹を削った削り節という食品例文帳に追加

a type of food consisting of shavings of dried bonito, called {'kezuri-bushi'}  - EDR日英対訳辞書

逆効果が判明した研究はわずか1件だけだった。例文帳に追加

Only one study found the reverse effect. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

タケミカヅチは出雲に戻り、大国主に再度訊ねた。例文帳に追加

Takemikazuchi returned to Izumo, and visited Okuninushi again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酸性の還元水を用いた化粧水または化粧品例文帳に追加

SKIN LOTION OR COSMETIC USING ACIDIC REDUCED WATER - 特許庁

例文

それはとても難しかったけど頑張った。例文帳に追加

That was very difficult but I did my best.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS