例文 (999件) |
たちこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49885件
ここは、立入禁止ですよ。例文帳に追加
No trespassing here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
子どもたちはこれらの作文の中で自分たちの心の内を打ち明けている。例文帳に追加
Children pour out their hearts in these essays. - 浜島書店 Catch a Wave
私たちは自分たちの仕事に誇りを持っています。例文帳に追加
We take pride in our works. - Weblio Email例文集
その後、私たちは自分たちの帰る飛行機に乗りました。例文帳に追加
After that, we got on the airplane for ourselves to return. - Weblio Email例文集
私たちは子供たちの命と未来を守る義務があります。例文帳に追加
We have a responsibility to protect our children's lives and futures. - Weblio Email例文集
子供たちはたちまち互いに気が合った.例文帳に追加
The children took to each other immediately. - 研究社 新英和中辞典
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。例文帳に追加
We took care of our children by turns. - Tatoeba例文
子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。例文帳に追加
The parents, rather than the children, are to blame. - Tatoeba例文
私たちは長期的に子供たちの成長を研究した例文帳に追加
We studied the development of the children longitudinally - 日本語WordNet
私たちを喜んで援助してくれる人たち例文帳に追加
those willing to help us - Eゲイト英和辞典
女の子たちに色目を使うティンエージャーたちがいた。例文帳に追加
And there were the teenagers making goo-goo eyes at the girls. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
生徒たちは彼女の障害者の息子たちを茶化す。例文帳に追加
Students make fun of her handicapped sons. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。例文帳に追加
We took care of our children by turns. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |