例文 (999件) |
たにがわじりだにかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49886件
実に変わり果てた姿だ例文帳に追加
He is the wreck of his former self―the ruin of what he was―the shadow of what he used to be. - 斎藤和英大辞典
だが探偵は、返事のかわりにただ頭を振っただけだった。例文帳に追加
and the detective merely replied by shaking his head. - JULES VERNE『80日間世界一周』
新しい住所がわかり次第、私に知らせてください。例文帳に追加
As soon as you know the new address, please let me know. - Weblio Email例文集
新しい住所がわかり次第、私に知らせてください例文帳に追加
Please tell me the new address as soon as you know. - Weblio Email例文集
大臣・大連は、廃止になり、代わりに太政官が置かれ、左大臣・右大臣に置き換わった。例文帳に追加
Oomi and Omuraji were abolished and replaced with Sadaijin and Udaijin, as Dajokan (Grand Council of State) was set up. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちは彼女が独自の考えにたどり着くまで構わずにおくべきだ例文帳に追加
We should leave her alone to come up with an original idea. - Eゲイト英和辞典
彼女が誰なのか、私にはさっぱりわからない。例文帳に追加
I have no idea who she is. - Tatoeba例文
ここに大坂夏の陣は徳川方の勝利に終わった。例文帳に追加
At this, Osaka Natsu no Jin ended with Tokugawa's victory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。例文帳に追加
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. - Tatoeba例文
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。例文帳に追加
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. - Tanaka Corpus
彼は同僚に自分が泥棒だと疑われたくなかった。例文帳に追加
He didn't want his coworkers to suspect he was the thief. - Weblio Email例文集
よく調べてみると両者の間にわずかに時間のずれのあることがわかった.例文帳に追加
Close examination showed that there was a slight time lag between them. - 研究社 新和英中辞典
私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。例文帳に追加
I think each of us played a part in inviting today's confusion. - Tatoeba例文
私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。例文帳に追加
I think each of us played a part in inviting today's confusion. - Tanaka Corpus
(状況が変わるたびに)喜んだり憂えたりする例文帳に追加
to alternate between feeling happy and sad at every change in one's situation - EDR日英対訳辞書
ありがたいことに、北と南の魔女たちはよい魔女だし、わしに危害を加えないのもわかっとった。例文帳に追加
Fortunately, the Witches of the North and South were good, and I knew they would do me no harm; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
我々の顔見知りがしだいに友情にまで発展した.例文帳に追加
Our acquaintance ripened into friendship. - 研究社 新英和中辞典
私は英会話が上手になりたいので、私に英語で話しかけてください。例文帳に追加
I want to become good at English conversation so please talk to me in English. - Weblio Email例文集
子に藤原顕光、藤原朝光、藤原正光、藤原こう子らがある。例文帳に追加
His children included FUJIWARA no Akimitsu, FUJIWARA no Asateru, FUJIWARA no Masamitsu and FUJIWARA no Koshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。例文帳に追加
I realized that what I had chosen didn't really interest me. - Tatoeba例文
私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。例文帳に追加
I realized that what I had chosen didn't really interest me. - Tanaka Corpus
江戸時代には加えて「米川流」(よねかわりゅう)が盛んであった。例文帳に追加
In addition to the above, 'Yonekawa-ryu school' was active during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が山田さんの代わりに返事します。例文帳に追加
I will reply instead of him. - Weblio Email例文集
田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。例文帳に追加
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. - Tatoeba例文
田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。例文帳に追加
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. - Tanaka Corpus
その日には,わたしが自分の父のうちにおり,あなた方がわたしのうちにおり,わたしがあなた方のうちにいることを,あなた方は知るだろう。例文帳に追加
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:20』
忘れっぽいのに自分ながらただただあきれるばかりだ.例文帳に追加
I am really [utterly] disgusted with myself for my short memory. - 研究社 新和英中辞典
確かに彼女は裕福だが、あまり賢いとは思わない。例文帳に追加
She is rich, to be sure, but I don't think she's very smart. - Tatoeba例文
確かに彼女は裕福だが、あまり賢いとは思わない。例文帳に追加
She is rich, certainly, but I don't think she's very smart. - Tatoeba例文
確かに彼女は裕福だが、あまり賢いとは思わない。例文帳に追加
She is rich, to be sure, but I don't think she's very smart. - Tanaka Corpus
わたしが父のうちにおり,父がわたしのうちにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなた方に告げる言葉は,わたしが自分から話すのではない。わたしのうちに住まわれる父がご自分の業を行なっておられるのだ。例文帳に追加
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:10』
あなたが正しいということが私の心にわかりはじめた。例文帳に追加
It has dawned upon my mind that you are in the right. - Tanaka Corpus
彼女が私のとなりに座ってくれればいいのだが。例文帳に追加
I'd rather she sat next to me. - Tatoeba例文
彼女が私のとなりに座ってくれればいいのだが。例文帳に追加
I'd rather she sat next to me. - Tanaka Corpus
彼女には私たちの団体での重要な役割があります。例文帳に追加
She has an important role in our organization. - Tatoeba例文
「地面におりたほうが安全だと思わないんですか?」例文帳に追加
`Don't you think you'd be safer down on the ground?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼はタオルに異常なこだわりがあります。例文帳に追加
He's abnormally fussy about towels. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |