意味 | 例文 (999件) |
だがっきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
「今が実行する時だ、例文帳に追加
"Now is the time to do: - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
学校がだんだんと好きになってきた。例文帳に追加
I have come to like school more and more. - Weblio Email例文集
(でき上がった)作文の題例文帳に追加
the subject of the composition - 斎藤和英大辞典
だから、いつまでたってもガキなんだ。例文帳に追加
So, they will always be brats. - Weblio Email例文集
ケーキをもっと召し上がってください。例文帳に追加
Please help yourself to more cake. - Tatoeba例文
トムが病気だったのは知ってるよ。例文帳に追加
I know that Tom has been sick. - Tatoeba例文
何でトムが病気だって知ってたの?例文帳に追加
How did you know Tom was sick? - Tatoeba例文
ケーキをもっと召し上がってください。例文帳に追加
Please help yourself to more cake. - Tanaka Corpus
それこそがもっとも危険だった。例文帳に追加
would have been in the most terrible danger. - JULES VERNE『80日間世界一周』
欠損続きで皆がっかりだ.例文帳に追加
A series of losses [One loss after another] has discouraged us all. - 研究社 新和英中辞典
まだいい席があってラッキーです。例文帳に追加
We're lucky that there were still some good seats. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
鍵盤式打楽器例文帳に追加
KEYBOARD-TYPE PERCUSSION INSTRUMENT - 特許庁
彼と一緒だと気が楽だ。例文帳に追加
I feel comfortable in his company. - Tatoeba例文
君と一緒だと、一年中が夏だ。例文帳に追加
With you it's summer all year round. - Tatoeba例文
『スコッチ』が、略式に使われるだけだ例文帳に追加
`scotch' is used only informally - 日本語WordNet
彼と一緒だと気が楽だ。例文帳に追加
I feel comfortable in his company. - Tanaka Corpus
私が若かった時、喧嘩が大好きだった。例文帳に追加
When I was young, I liked fighting so much. - Weblio Email例文集
私が小学生だったとき例文帳に追加
When I was an elementary school student - Weblio Email例文集
ちっとは学問ができそうだ例文帳に追加
He seems to be something of a scholar―a bit of a scholar. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |