意味 | 例文 (999件) |
だがっきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
「なんだってジキルは、こんなものが必要だったんだ?」例文帳に追加
"what could Jekyll want with it?" he said. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
病気だったに違いない。例文帳に追加
He must have been ill. - Tatoeba例文
トムって外向的だよね。例文帳に追加
Tom is extroverted, isn't he? - Tatoeba例文
トムって外交的だよね。例文帳に追加
Tom is diplomatic, isn't he? - Tatoeba例文
病気だったに違いない。例文帳に追加
He must have been ill. - Tanaka Corpus
傷が脱疽に陥った例文帳に追加
Mortification has set in. - 斎藤和英大辞典
もっと勉強を頑張るべきだったね。例文帳に追加
You should've studied harder. - Tatoeba例文
もっと勉強を頑張るべきだったね。例文帳に追加
You should have studied harder. - Tatoeba例文
私は音楽特にロックが大好きだ。例文帳に追加
I love music, especially rock. - Tatoeba例文
私は音楽特にロックが大好きだ。例文帳に追加
I love music, especially rock. - Tanaka Corpus
借金が殖えるばかりだ例文帳に追加
The debts go on increasing - 斎藤和英大辞典
生徒の出席が不同だ例文帳に追加
They are irregular in attendance - 斎藤和英大辞典
生徒の出席が不同だ例文帳に追加
The attendance is irregular. - 斎藤和英大辞典
人が熱気で茹だる例文帳に追加
to oppress with heat - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |