1016万例文収録!

「だがっき」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だがっきの意味・解説 > だがっきに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だがっきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

彼が病気だったはずがない。例文帳に追加

He cannot have been ill.  - Tanaka Corpus

私は彼女のことが気がかりだった。例文帳に追加

I was worried on her account.  - Tanaka Corpus

ちょうど君が欲しがっていた本だ。例文帳に追加

This is the very book you wanted.  - Tanaka Corpus

行きは一緒だったが帰りはちりぢりだった.例文帳に追加

They set off together, but returned separately.  - 研究社 新和英中辞典

例文

きょうは学校は休みだ.例文帳に追加

There's no school today.  - 研究社 新英和中辞典


例文

学校までじきだ例文帳に追加

It is only a little way to the schoolonly a step to the school.  - 斎藤和英大辞典

学校はもうじきだ例文帳に追加

The school is near at hand.  - 斎藤和英大辞典

学校に行きたいんだ。例文帳に追加

I want to go to school. - Tatoeba例文

きみは学校の誉れだ例文帳に追加

You are an honor to the school. - Eゲイト英和辞典

例文

実際に金を積んだのは、我が友だったのだ。例文帳に追加

and that it was my friend who had really found the money.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

あなたはその傷がだんだん良くなってきて良かったですね。例文帳に追加

I'm glad those injuries of yours are slowly getting better.  - Weblio Email例文集

子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。例文帳に追加

A child could not have understood the situation. - Tatoeba例文

昨日その仕事を仕上げる予定だったのだができなかった。例文帳に追加

I was to have finished the work yesterday. - Tatoeba例文

子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。例文帳に追加

A child could not have understood the situation.  - Tanaka Corpus

昨日その仕事を仕上げる予定だったのだができなかった。例文帳に追加

I was to have finished the work yesterday.  - Tanaka Corpus

もっと外国人といるべきだった。例文帳に追加

I should have been with foreigners more.  - Weblio Email例文集

できるだけ頑張ってやってみます。例文帳に追加

I'll try as hard as I can. - Tatoeba例文

ケーキを捜してもむだだよ、私が食べちゃったんだから。例文帳に追加

It is no use looking for the cake; I already ate it. - Tatoeba例文

あれのことがトムに聴くつもりだったんだけど、機会がなかったんだ。例文帳に追加

I was going to ask Tom about it but never got the chance. - Tatoeba例文

僕が家を出たときはまだだれも起き出していなかった.例文帳に追加

No one was stirring when I left home.  - 研究社 新和英中辞典

母は君が好きだと言っている.例文帳に追加

My mother says she likes you.  - 研究社 新英和中辞典

彼は野球が好きだと私に言った.例文帳に追加

He told me that he liked baseball.  - 研究社 新英和中辞典

これが日々のきまり切った仕事だ例文帳に追加

This is part of my daily routine.  - 斎藤和英大辞典

お爺さんだいぶ焼きがまわって来た例文帳に追加

Age is telling on the old man.  - 斎藤和英大辞典

風が雪のふきだまりを作った。例文帳に追加

The wind drifted the snow. - Tatoeba例文

彼は夜勉強する方が好きだった。例文帳に追加

He preferred studying at night. - Tatoeba例文

彼は中でも歴史が好きだった。例文帳に追加

He liked history among others. - Tatoeba例文

彼はとりわけ歴史が好きだった。例文帳に追加

He particularly liked history. - Tatoeba例文

歯石を取っていただきたいのですが。例文帳に追加

Please remove the tartar from my teeth. - Tatoeba例文

君が支払うべきではなかったんだ。例文帳に追加

You shouldn't have paid the bill. - Tatoeba例文

彼が若い時は働き者だった。例文帳に追加

When he was young, he was a hard worker. - Tatoeba例文

君のことが少し好きだったよ。例文帳に追加

I used to have a little crush on you. - Tatoeba例文

「トムは、君のことが好きなんだ」「えっ?」例文帳に追加

"Tom likes you." "What?" - Tatoeba例文

フランス語の勉強が好きだったよ。例文帳に追加

I loved studying French. - Tatoeba例文

昨日の夜、大きな火事があったんだ。例文帳に追加

There was a big fire last night. - Tatoeba例文

時々さ、気が滅入っちゃうんだよ。例文帳に追加

I get depressed at times. - Tatoeba例文

心が若くて陽気だったとき例文帳に追加

when hearts were young and gay  - 日本語WordNet

勢いがきわだっていること例文帳に追加

the state that a power is conspicuous  - EDR日英対訳辞書

勢いがきわだっている程度例文帳に追加

the degree of a power being conspicuous  - EDR日英対訳辞書

風が雪のふきだまりを作った。例文帳に追加

The wind drifted the snow.  - Tanaka Corpus

彼は夜勉強する方が好きだった。例文帳に追加

He preferred studying at night.  - Tanaka Corpus

彼は中でも歴史が好きだった。例文帳に追加

He liked history among others.  - Tanaka Corpus

彼はとりわけ歴史が好きだった。例文帳に追加

He particularly liked history.  - Tanaka Corpus

歯石を取っていただきたいのですが。例文帳に追加

Please remove the tartar from my teeth.  - Tanaka Corpus

「短気だが飽きっぽくない。」例文帳に追加

He was short-tempered, but did not got tired easily.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Xを全員がしっかり認識すべきだ例文帳に追加

Everyone should be fully aware of X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

打楽器および鍵盤式打楽器例文帳に追加

PERCUSSION INSTRUMENT AND KEYBOARD-TYPE PERCUSSION INSTRUMENT - 特許庁

「こんな天気が好きだっていうのか?」例文帳に追加

``You like this weather?''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

「ただ分かってきたような気がするぞ。例文帳に追加

"but I think I begin to see daylight.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

君はただ彼を嫌っているだけだが僕は憎んでいる.例文帳に追加

I hate him, whereas you merely dislike him.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS