意味 | 例文 (999件) |
だがっきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49898件
彼に欠点があるから、それだけ一層彼が好きなのだ。例文帳に追加
I like him all the better for his faults. - Tanaka Corpus
だれもが彼がまだ生きているという事実を知っている。例文帳に追加
Everybody knows the fact that he is still alive. - Tanaka Corpus
京都府立大学の旧称が西京大学だった。例文帳に追加
Saikyo University was the former name of Kyoto Prefectural University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まだ生きてる人がいるほうが不思議ってもんだわ!」例文帳に追加
the great wonder is, that there's any one left alive!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「ウェンディが生きてるもんだから、残念がってるんだ」例文帳に追加
"she is crying because the Wendy lives." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ただ時がきたらおもいっきりやるんだ」例文帳に追加
but when the time comes, why, let her rip!" - Robert Louis Stevenson『宝島』
私は公園で遊ぶのが好きだった。例文帳に追加
I liked playing in the park. - Weblio Email例文集
それはとても音色がきれいだった。例文帳に追加
The tone quality of that was very pretty. - Weblio Email例文集
私はお金が段々なくなってきた。例文帳に追加
I have lost more and more money. - Weblio Email例文集
その絵が以前から好きだった。例文帳に追加
I have liked that picture since a long time ago. - Weblio Email例文集
あなたのことが好きだと分かった。例文帳に追加
I know that I like you. - Weblio Email例文集
それが段々と分かってきた。例文帳に追加
I gradually came to understand that. - Weblio Email例文集
彼は特に猫が好きだった。例文帳に追加
He especially liked cats. - Weblio Email例文集
そこでは特に滝が綺麗だった。例文帳に追加
The waterfall was particularly pretty there. - Weblio Email例文集
だいぶなすべきことが残っている例文帳に追加
Much remains to be done - 斎藤和英大辞典
だいぶなすべきことが残っている例文帳に追加
A great deal has yet to be done. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |