1016万例文収録!

「だほ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だほに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だほを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6557



例文

飛騨誉(ひだほまれ)例文帳に追加

Hida homare  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

むだ骨.例文帳に追加

lost labor  - 研究社 新英和中辞典

薬を飲んだほうがいい。例文帳に追加

You should take medicine.  - Weblio Email例文集

急いだほうがよい.例文帳に追加

You'd better be nippy.  - 研究社 新英和中辞典

例文

奴はまだほんの坊やだ.例文帳に追加

He's merely a child.  - 研究社 新和英中辞典


例文

だほんの子どもです例文帳に追加

He is a mere childonly a child.  - 斎藤和英大辞典

だほんのねんねです例文帳に追加

She is a mere child.  - 斎藤和英大辞典

だほんのおぼこです例文帳に追加

She is quite unsophisticated.  - 斎藤和英大辞典

彼はまだほんの子供だ。例文帳に追加

He is just a kid. - Tatoeba例文

例文

急いだほうがいいよ。例文帳に追加

You'd better hurry up. - Tatoeba例文

例文

少し休んだほうがいい。例文帳に追加

You need rest. - Tatoeba例文

彼はまだほんの子供だ例文帳に追加

He's still only a lad. - Eゲイト英和辞典

彼はまだほんの子供だ。例文帳に追加

His just a kid.  - Tanaka Corpus

君は急いだほうがいい。例文帳に追加

You'd better hurry up.  - Tanaka Corpus

反転打法 (半転打法)例文帳に追加

The hantendaho (half rotated throwing technique)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だほっとして、ついに例文帳に追加

and yet relieved by it.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「ボブだ、ほんとうにボブだ。例文帳に追加

"It's Bob, sure as fate.  - O Henry『二十年後』

骨無しだ例文帳に追加

He has no spiritno soulno backbone.  - 斎藤和英大辞典

本は廉価だ例文帳に追加

Books are cheap  - 斎藤和英大辞典

豊作だ例文帳に追加

We have a rich harvest of rice.  - 斎藤和英大辞典

ほら財布だ。例文帳に追加

Here's my wallet. - Tatoeba例文

たるんだ頬例文帳に追加

flaccid cheeks  - 日本語WordNet

カナダ北部の例文帳に追加

of northern Canada  - 日本語WordNet

ほら財布だ。例文帳に追加

Here's my wallet.  - Tanaka Corpus

南無阿彌陀佛。例文帳に追加

Namu Amidabutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直打法例文帳に追加

The chokudaho (direct throwing technique)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

回転打法例文帳に追加

The kaitendaho (spinning method)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ローダホッパ例文帳に追加

LOADER HOPPER - 特許庁

名札ホルダー例文帳に追加

NAMEPLATE HOLDER - 特許庁

値札保持具例文帳に追加

PRICE TAG HOLDING TOOL - 特許庁

シリンダホッパ例文帳に追加

CYLINDER HOPPER - 特許庁

操舵補助具例文帳に追加

STEERING AUXILIARY IMPLEMENT - 特許庁

杭打方法例文帳に追加

PILE DRIVING METHOD - 特許庁

前向き打法例文帳に追加

FORWARD BATTING METHOD - 特許庁

幕体保持具例文帳に追加

CURTAIN HOLDING FIXTURE - 特許庁

ホルダ本体例文帳に追加

HOLDER BODY - 特許庁

杭打設方法例文帳に追加

PILE INSTALLATION METHOD - 特許庁

レーダ方式例文帳に追加

RADAR SYSTEM - 特許庁

管保護具例文帳に追加

PIPE PROTECTION TOOL - 特許庁

「ほら彼女だ!」例文帳に追加

"There she is!"  - James Joyce『二人の色男』

ほれ、ここだ!例文帳に追加

here,  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

あなたは、休んだほうが良いです。例文帳に追加

It's better if you take a rest.  - Weblio Email例文集

彼女はまだほんの子供だ.例文帳に追加

She's a mere child.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はまだほんの子供だ.例文帳に追加

She's merely a child.  - 研究社 新英和中辞典

彼女の目がくぼんだ[ほおがこけた].例文帳に追加

Her eyes [cheeks] have sunk (in).  - 研究社 新英和中辞典

だほの暗いうちに家を出た例文帳に追加

I left home in the gray of the morning.  - 斎藤和英大辞典

恥を掻くなら死んだほうがましだ例文帳に追加

Death is preferable to dishonour  - 斎藤和英大辞典

恥を掻くなら死んだほうがましだ例文帳に追加

I should prefer death to dishonour  - 斎藤和英大辞典

恥を掻くなら死んだほうがましだ例文帳に追加

I should choose death before dishonour  - 斎藤和英大辞典

例文

恥を掻くなら死んだほうがましだ例文帳に追加

I would rather die than live in dishonour  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS