意味 | 例文 (999件) |
です体の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7381件
どのような慈善団体ですか?例文帳に追加
What kind of charity is this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
わたしは風邪をひきやすい体質です。例文帳に追加
I am susceptible to colds. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このごろ体がだるいです。例文帳に追加
I feel sluggish these days. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ここ数日間、体調不良です。例文帳に追加
I've been under the weather for a few days. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
なにかの団体のメンバーですか?例文帳に追加
Are you a member of any associations? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
体育は必修科目ですか。例文帳に追加
Is physical education a required course? - Tanaka Corpus
体ぜんたいがだるいです。例文帳に追加
My whole body feels heavy. - Tanaka Corpus
今日の体調はどうですか。例文帳に追加
How are you feeling today? - Tanaka Corpus
運動すると身体にいいですよ。例文帳に追加
It is good for you to take exercise. - Tanaka Corpus
一体この私に何の用ですか。例文帳に追加
What ever do you want with me? - Tanaka Corpus
もうお体はいいんですか。例文帳に追加
Are you all right now? - Tanaka Corpus
この頃体の調子が悪いです。例文帳に追加
I've been in bad shape these days. - Tanaka Corpus
その個体的経験は無なのです。例文帳に追加
its personal experience is nil; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
ですます体という,口語文の文体例文帳に追加
{a colloquial writing style} called the 'desu-masu' style in Japan - EDR日英対訳辞書
低体温症は35度以下の危険な体温の状態です。例文帳に追加
Hypothermia is dangerously low body temperature, below 95 °F (35 °C). - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この団体はキリスト系の団体ですか?例文帳に追加
Is the organization a Christian organization? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その結果は低体温症で、異常な体温の低下です。例文帳に追加
The result is hypothermia, or abnormally low body temperature. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたは一体全体何をしているんですか。例文帳に追加
What on earth are you doing? - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |