1016万例文収録!

「です体」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > です体の意味・解説 > です体に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

です体の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7381



例文

がんは内の異常細胞の制御されていない増殖です例文帳に追加

Cancer is the uncontrolled growth of abnormal cells in the body. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ケアは世界の貧困と闘っている有数の人道団です例文帳に追加

CARE is a leading humanitarian organization fighting global poverty. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です例文帳に追加

Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency.  - Tanaka Corpus

それ自はおめでたいことですが、1つ気になるコメントがありました。例文帳に追加

It itself that's a cause for celebration but there was one comment that bothers me.  - Tanaka Corpus

例文

精神的な健康は、肉的な健康と同じくらい大切です例文帳に追加

Mental health is as important as physical health.  - Tanaka Corpus


例文

医者や病院は、再び健康になれる人々の手助けをすべきです例文帳に追加

Doctors and hospitals should help the people who can get healthy again.  - Tanaka Corpus

この薬は人にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。例文帳に追加

What effect did the doctor say this medicine has on people?  - Tanaka Corpus

このはしごはわたしの重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。例文帳に追加

Is this ladder strong enough to bear my weight?  - Tanaka Corpus

2 地方裁判所における前項の裁判は、合議でする。例文帳に追加

(2) In a district court, the judicial decision set forth in the preceding paragraph shall be made by a panel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

もう一つは記録媒上におけるデータ構成と管理です例文帳に追加

The other part of the local filesystem is the organization and management of the data on the storage media.  - FreeBSD

例文

FreeBSD のディレクトリ構造は、 システム全を理解するに当たって重要です例文帳に追加

The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall understanding of the system.  - FreeBSD

マクロがテキストブロック全に使われているのと同様です例文帳に追加

macro was used for the entire block of text.  - JM

QA チーム全 (コアメンバーおよびメーリングリストの購読者) のことです例文帳に追加

Refers to the whole QA team (core and mailing list members)  - PEAR

五番目の引数は、プログレスバー全が表す数値です例文帳に追加

The fifth argument is the target number of the progress bar.  - PEAR

関数は、オブジェクトの型(型自も一つのオブジェクトです) を返します。例文帳に追加

function returns an object's type(which is an object itself).  - Python

コンパイルされた関数本を表現するコードオブジェクトです例文帳に追加

The code object representing the compiled function body. - Python

拡張型のメソッドを記述する際に用いる構造です例文帳に追加

Structure used to describe a method of an extension type.  - Python

global 文は、現在のコードブロック全で維持される宣言文です例文帳に追加

The global statement is a declaration which holds for the entire current code block. - Python

主にFSSpec構造をネットワーク経由で得る場合に便利です例文帳に追加

This is mainly useful if you have obtained an FSSpec structure over a network. - Python

モジュール、関数本、そしてクラス定義はブロックです例文帳に追加

The following are blocks: a module, a function body, and a class definition. - Python

単一のスレッドの状態を表現する表現するデータ構造です例文帳に追加

This data structure represents the state of a single thread.  - Python

を、光秀は時代ものらしいスケールの大きさが必要な役です。」例文帳に追加

Overall, the role of Mitsuhide requires a high caliber performance suitable for a historic drama.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シンガポールなどは非常に小さく、大50億ドル位しか持っていないです例文帳に追加

Singapore held only around 5 billion dollars  - 金融庁

採取したての樹液は,あまり甘くない,さらさらとした透明な液です例文帳に追加

Fresh sap is a thin, clear liquid that is not very sweet.  - 浜島書店 Catch a Wave

トランジスタは電子スイッチとしてよく使われる半導デバイスです例文帳に追加

Transistors are semiconductor devices often used as electronic on-off switches.  - 浜島書店 Catch a Wave

これは,私がアラスカで経験した最も危険なです例文帳に追加

That was the most dangerous experience I've had in Alaska. - 浜島書店 Catch a Wave

第一に、制移行の遅れた国々への支援のあり方です例文帳に追加

First, the EBRD's support for the early and intermediate transition economies.  - 財務省

第二に、制移行の遅れた国々への支援の強化です例文帳に追加

Secondly, the EBRD should step up its support for early and intermediate transition economies.  - 財務省

第1に、制移行の進んでいない7カ国(ETC)への支援強化です例文帳に追加

Firstly, the Bank should strengthen support for the seven Early Transition Countries (ETCs).  - 財務省

衝撃電流耐量の優れた電圧非直線抵抗を提供でする。例文帳に追加

To provide a voltage nonlinear resistor superior in impulse current durability. - 特許庁

出隅柱1は出隅本2と取付板3とを有する。例文帳に追加

The projected corner column 1 has a projected corner main body 2 and mounting plates 3. - 特許庁

世界全が同じ地球に暮らし、大気を共有しているのです例文帳に追加

The entire world lives on the same Earth and breathes the same air.  - 経済産業省

「産業構造ビジョン2010」は、その具的な処方箋を示したものです例文帳に追加

The Industrial Structure Vision 2010 shows detailed prescriptions for fulfilling this goal. - 経済産業省

それらを実現するための具的な施策が、資料にございますような、六点です例文帳に追加

To realize that, we have six policies. - 厚生労働省

答え 言うまでもなく、神様のお名前はそれ自聖なるものです例文帳に追加

A. Of course, God's name is holy in and of itself,  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

邪悪すぎて、内の血が何年も前に干上がってしまったからです例文帳に追加

for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

次にかれを見た医師も叫んだ。「これはまた一! どうしたんですか?」例文帳に追加

`Good heavens! man, what's the matter?' cried the Medical Man, who saw him next.  - H. G. Wells『タイムマシン』

あの青白いに、どうも独特の身がすくむ思いを感じたのです例文帳に追加

I felt a peculiar shrinking from those pallid bodies.  - H. G. Wells『タイムマシン』

地上の喜びや肉的な快楽は、空しく卑しいものです例文帳に追加

For all worldly delights are either empty or unclean,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

その「物」は、思いっきり静かに天井を通り抜けてしまったのです例文帳に追加

the `thing' went through the ceiling as quietly as possible,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

遺言ですべての金は慈善団に、家の家具は妹に遺された。例文帳に追加

in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.  - James Joyce『アラビー』

「あなたは早くもこの遠征隊の成功全を危険にさらしたのですよ。例文帳に追加

"You have already imperilled the whole success of our expedition.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

はある部分は原子であり、ある部分は原子の結合です例文帳に追加

Bodies are partly atoms, and partly combinations of atoms;  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ドレイパー[8]によれば、その当時に生解剖が始まったということです例文帳に追加

and it is said by Draper8 that vivisection then began.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

そのどちらか一方ではなく、その全部に、人間の本性全があるのです例文帳に追加

Not in each of these, but in all, is human nature whole.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

もちろん習慣それ自、衣服にまつわるものが多かったのです例文帳に追加

with which indeed they are largely concerned.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

さらにこいつはとても重たい気なんです。空気より重い。例文帳に追加

Then it is a very weighty gasit is heavier than the atmosphere.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

が酸素をこの炭素に供給して、それで炭素が燃えるわけです例文帳に追加

It is the combustion of the carbon by the contact of oxygen which the body has supplied to it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

のところはわかりますが, 具的には実際に何をもくろんでいるのですか.例文帳に追加

I understand the general idea; but in the concrete, what do you actually plan to do?  - 研究社 新英和中辞典

例文

3a,3bで筋交3が構成され、棒4a,4bで筋交4が構成される。例文帳に追加

The brace 3 is formed by the bar members 3a, 3b, and the brace 4 is formed by the bar members 4a, 4b. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS