例文 (999件) |
というかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
カゴカキダイという魚例文帳に追加
a fish called a butterfly fish - EDR日英対訳辞書
片袴という袴例文帳に追加
a Japanese short pleated skirt called a {'katabakama'} - EDR日英対訳辞書
褐色火薬という火薬例文帳に追加
a powder called {brown powder} - EDR日英対訳辞書
カリブ海という海洋例文帳に追加
a sea named the Caribbean Sea - EDR日英対訳辞書
嗅覚という感覚例文帳に追加
the sense of smell - EDR日英対訳辞書
麹黴というかび例文帳に追加
a mold called aspergillus - EDR日英対訳辞書
五加皮という漢方薬例文帳に追加
Chinese medicine called 'gokahi' - EDR日英対訳辞書
直観科という教科例文帳に追加
a school subject called object lesson - EDR日英対訳辞書
転換株式という株式例文帳に追加
stocks called convertible stocks - EDR日英対訳辞書
珪化という化石化作用例文帳に追加
a fossilizing action called silicification - EDR日英対訳辞書
彼は何というかしら。例文帳に追加
I wonder what he will say. - Tanaka Corpus
合格か不合格かということ例文帳に追加
the results of an examination categorized as pass or failure - EDR日英対訳辞書
…という仮定のもとに.例文帳に追加
on the assumption that… - 研究社 新英和中辞典
エトピリカという鳥例文帳に追加
a type of bird called a tufted puffin - EDR日英対訳辞書
航海灯という灯火例文帳に追加
a lamp called a navigation lamp - EDR日英対訳辞書
社会党という政党例文帳に追加
a political party called Socialist Party - EDR日英対訳辞書
冠鳩という鳥例文帳に追加
a bird, called crowned pigeon - EDR日英対訳辞書
香りのことを香という。例文帳に追加
In Japanese, "Ko" means aroma. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
簡単に言うと。例文帳に追加
Simply put, - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
手短かに言うと.例文帳に追加
to put it succinctly - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |