例文 (999件) |
とがしらじまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9760件
真木柱(まきばしら)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。例文帳に追加
Makibashira is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、江戸時代には物頭(ものがしら)とも称された。例文帳に追加
During the Edo period, they were also referred to as Monogashira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は寝がけに戸締まりを調べる.例文帳に追加
I check the doors last thing at night. - 研究社 新英和中辞典
何かしらの手違いかとは存じますが、先日発注した商品がまだ届いておりません。メールで書く場合 例文帳に追加
There might have been a problem or an error, but I have not received the product that I ordered. - Weblio Email例文集
柱と柱の間にあり,壁の仕上材または下地の構造材となる補助の柱例文帳に追加
a supplementary post used as a finishing material - EDR日英対訳辞書
今はその数字が正しいかを調べる時間がありませんが、昼食後には調べることができます。例文帳に追加
We don't have time to finish checking the figures now, but we can go over them after lunch. - Tatoeba例文
今はその数字が正しいかを調べる時間がありませんが、昼食後には調べることができます。例文帳に追加
We haven't time to finish checking the figures now, but we can go over them after lunch. - Tanaka Corpus
元禄年間までは勘定頭(かんじょうがしら)とも称した。例文帳に追加
By the Genroku era (1688 - 1703), this post was also called kanjo-gashira (the head of accounting officers). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、自刃の知らせを聞き、妻も自害して果てたという。例文帳に追加
Hearing of his suicide, his wife also committed suicide. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
拝殿玉垣(万延2・1861年、29歳)下田市白浜・白浜神社例文帳に追加
Fence surrounding a worship hall (in 1861, age twenty-nine); in Shirahama-jinja Shrine, Shirahama, Shimoda City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、歌人相模(歌人)が仕えたことでも知られる。例文帳に追加
It is known that kajin (waka poet) Sagami served her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夫が無事という知らせに彼女の不安もおさまった.例文帳に追加
Her fears were allayed by the news of her husband's safety. - 研究社 新英和中辞典
文字列がパッケージ名として妥当かどうかを調べます。例文帳に追加
Test whether a string contains a valid package name.Parameter - PEAR
今まで知らなかったが彼女はとても毒舌です。例文帳に追加
I didn't realize until now, but she has a wicked tongue. - Weblio Email例文集
そんでわしらはお互いの首を、どんなことがあろうが守ろうじゃないか」例文帳に追加
and we'll save our necks in spite o' fate and fortune." - Robert Louis Stevenson『宝島』
文字が 7 ビット ASCII 文字に合致するかどうかを調べます。例文帳に追加
Checks for a character value that fits in the 7-bit ASCII set. - Python
オブジェクト o が呼び出し可能オブジェクトかどうか調べます。例文帳に追加
Determine if the object o is callable. - Python
上記の粒子としては、シラスバルーンが特に好ましい。例文帳に追加
Sirasu (pumice stone) balloon is especially preferable as the particle. - 特許庁
米国の漫画家(ルーマニア生まれ)で、有名人の漫画で知られる(1914年−1999年)例文帳に追加
United States cartoonist (born in Romania) noted for his caricatures of famous people (1914-1999) - 日本語WordNet
ジョンと私で調べて、アイディアが浮かんだらお知らせします。例文帳に追加
John and I will look into this and let you knoe once we get an idea. - Weblio Email例文集
彼女はサムがどこにいて何をしているのかしらと思いました。例文帳に追加
She wondered where Sam was and what he was doing. - Tanaka Corpus
櫓には通柱(2階以上を貫き通す柱)があまり使われない。例文帳に追加
A continuous column (column which pierces the second or higher floor) is hardly used for yaguras. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1086年 白河上皇の院政が始まる。例文帳に追加
In 1086, the Insei system (the rule of the retired Emperor) began. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが倒れた柱によって半分閉じています。例文帳に追加
half closed by a fallen pillar. - H. G. Wells『タイムマシン』
更に、慈円と親しかったことが知られる(『拾玉集』)。例文帳に追加
In addition, he is known for being close to Jien (Priest Jichin) according to the "Shugyokushu" Anthology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それについて確実なことが分かり次第お知らせします。例文帳に追加
I will let you know as soon as I know things for sure. - Weblio Email例文集
私はあなたが日本に先日まで居たとは知らなかった。例文帳に追加
I didn't know that you were in Japan until the other day. - Weblio Email例文集
「デイジーはおまえが生きていたことを知らんかったんだからな。例文帳に追加
"She didn't know you were alive. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
洛東(らくとう)、東山(ひがしやま)-左京区慈照寺あたりから東山区まで。例文帳に追加
Rakuto, Higashiyama: from around Jisho-ji Temple in Sakyo Ward to Higashiyama Ward - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、上記有機シランガス15の原料には、モノメチルシラン、ジメチルシラン、トリメチルシラン、テトラメチルシランを用いることができる。例文帳に追加
As the material of the organic silane gas 15, monomethylsilane, dimethylsilane, trimethylsilane, and tetramethylsilane can be used. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |