例文 (999件) |
とだしろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
ただし、0の逆元は0とする。例文帳に追加
However, the inverse element of 0 is defined as 0. - 特許庁
くろうとはだしのゴルファー.例文帳に追加
an accomplished golf player - 研究社 新英和中辞典
これでは玄人はだしだ.例文帳に追加
This would put even a professional to shame. - 研究社 新和英中辞典
海に突きだした広い土地例文帳に追加
a large mass of land projecting into a body of water - 日本語WordNet
ネギトロ、だし巻き卵例文帳に追加
Negitoro (minced fatty portion of tuna belly and Welsh onions) and Dashi-maki Tamago (Rolled Omelet) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豊田四郎(とよだしろう、1906年1月3日-1977年11月13日)は、日本の映画監督。例文帳に追加
Shiro TOYODA (January 3, 1906 - November 13, 1977) was a Japanese film director in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はなだ色という色例文帳に追加
a colour called light blue - EDR日英対訳辞書
白と黒ほど明白なことだ例文帳に追加
It's black and white clear. - Eゲイト英和辞典
式(1) 0.30≦E_23−50≦0.80 ただし、E_23−50=E_23−E_50とする。例文帳に追加
0.30≤E_23-50≤0.80 (1), therein E_23-50=E_23-E_50. - 特許庁
コンブ(だし昆布、とろろ昆布、おぼろ昆布、根昆布、納豆昆布)例文帳に追加
Kelps: kelp for making soup stocks, yam kelp, Oboro kelp, kelp root, natto (fermented soybean) kelp - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は塩を取ろうとして手を出した.例文帳に追加
He reached out for the salt. - 研究社 新和英中辞典
精々のところいくらまで負けるか例文帳に追加
What is your lowest price? - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |