とっこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49908件
用紙ストック機構例文帳に追加
PAPER STOCK MECHANISM - 特許庁
盤の扉ストッパ構造例文帳に追加
DOOR STOPPER STRUCTURE OF BOARD - 特許庁
この結果、材料供給者5にとっては材料開発等にとって有益な情報を得ることができる。例文帳に追加
As a result, a material supplier 5 can acquire information advantageous for material development or the like. - 特許庁
突起付山形鋼例文帳に追加
ANGLE STEEL WITH PROTRUSION - 特許庁
手掛け取っ手構造例文帳に追加
HAND-GRIP RECESS CONSTRUCTION - 特許庁
ドアストッパ構造例文帳に追加
DOOR STOPPER STRUCTURE - 特許庁
ここにお宿を取っておいでですか例文帳に追加
Are you stopping in the house? - 斎藤和英大辞典
ここで写真を取っていいですか。例文帳に追加
Can I take a picture here? - Tatoeba例文
ここは写真撮って大丈夫ですか?例文帳に追加
Can I take photographs here? - Tatoeba例文
優れていることと劣っていること例文帳に追加
the oppositional relationship of superiority and inferiority - EDR日英対訳辞書
徳行や善行を世間に知らせること例文帳に追加
an animal belonging to Edentata - EDR日英対訳辞書
これは、旅行者にとっては数多くの利益をもたらした。例文帳に追加
This brought a large number of benefits for the the traveler. - Weblio Email例文集
それは、私の健康にとって良いことです。例文帳に追加
That is very important for my health. - Weblio Email例文集
それは私にとって不幸なことです。例文帳に追加
That is something that I am anxious about. - Weblio Email例文集
これらは私にとって素晴らしい励ましの言葉となりました。例文帳に追加
These have become amazing, encouraging words to me. - Weblio Email例文集
この日は私にとって最高の一日でした。例文帳に追加
Today was an awesome day for me. - Weblio Email例文集
この旅行は私たちにとって良い思い出になるだろう。例文帳に追加
I am sure that this trip will become a great memory for me. - Weblio Email例文集
そこは私にとって何度行っても楽しい場所だ。例文帳に追加
That is a place that is fun for me no matter how many times I go there. - Weblio Email例文集
私にとってこの旅行はとてもいい思い出になりました。例文帳に追加
This trip has become a very good memory for me. - Weblio Email例文集
私にとってこんな事は初めてです。例文帳に追加
This kind of thing is the first time for me. - Weblio Email例文集
私にとってあなたにめぐり会えたことが喜びです。例文帳に追加
I am very happy that I could meet with you. - Weblio Email例文集
私にとってはこの言葉が印象的であった。例文帳に追加
These words left an impression on me. - Weblio Email例文集
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |