例文 (999件) |
ととろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49810件
本当にいろいろとありがとう例文帳に追加
Thank you very much for everything. - Eゲイト英和辞典
男の心をとろかす美人例文帳に追加
a fascinating beauty - 斎藤和英大辞典
男の心をとろかす美人例文帳に追加
an enchantress - 斎藤和英大辞典
そろそろ行かないと。例文帳に追加
It's now time that I have to go. - Weblio Email例文集
そろそろ行かないと例文帳に追加
I better get going. - Weblio Email例文集
いろいろと順調ですか?メールで書く場合 例文帳に追加
Is everything going well? - Weblio Email例文集
いろいろありがとう.例文帳に追加
Thanks for everything. - 研究社 新和英中辞典
そろそろ寝ないと。例文帳に追加
I'd better get to bed soon. - Tatoeba例文
その辺をうろうろすること例文帳に追加
hanging around - 日本語WordNet
いろいろと思案する例文帳に追加
to ponder over something - EDR日英対訳辞書
黒い色と白い色例文帳に追加
colors named black and white - EDR日英対訳辞書
よろよろと歩く法師例文帳に追加
a Buddhist priest walking tottering - EDR日英対訳辞書
そろそろ寝ないと。例文帳に追加
I'd better get to bed soon. - Tanaka Corpus
つけとろろ蕎麦例文帳に追加
Tsuketororo-soba (buckwheat noodles served with a dipping sauce and grated toroto yam) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冷やしとろろ例文帳に追加
Hiyashi tororo (cold noodles served with grated yam and soup) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2004年と比べると例文帳に追加
Compared with 2004, - Weblio Email例文集
人に取り入ろうとする.例文帳に追加
make approaches to a person - 研究社 新英和中辞典
そんなことだろうと思った例文帳に追加
I thought so - 斎藤和英大辞典
もちろんのことと思う例文帳に追加
to take anything for granted - 斎藤和英大辞典
何と残念なことだろう。例文帳に追加
What a pity! - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |