例文 (999件) |
とぶきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47022件
オフセットブーム式建設機械例文帳に追加
OFFSET BOOM TYPE CONSTRUCTION MACHINE - 特許庁
とブリキの木こりが答えました。例文帳に追加
the Tin Woodman returned. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
とブリキの木こりが言います。例文帳に追加
remarked the Tin Woodman; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
これはちょっとぶっきらぼうですね。 実際に書きたかったのはこうです:例文帳に追加
This line is a bit of a wart; what we'd like to write is: - Python
アンケート分析支援システムとアンケート分析支援方法とアンケート分析支援プログラム例文帳に追加
QUESTIONNAIRE ANALYSIS SUPPORT SYSTEM, QUESTIONNAIRE ANALYSIS SUPPORT METHOD AND QUESTIONNAIRE ANALYSIS SUPPORT PROGRAM - 特許庁
テキスト分類処理方法、テキスト分類処理装置ならびにテキスト分類処理プログラム例文帳に追加
TEXT CLASSIFICATION PROCESSING METHOD, TEXT CLASSIFICATION PROCESSING DEVICE AND TEXT CLASSIFICATION PROCESSING PROGRAM - 特許庁
執行コスト分析システム、執行コスト分析プログラム及び執行コスト分析方法例文帳に追加
SYSTEM, PROGRAM AND METHOD FOR ANALYZING EXECUTION COST - 特許庁
山本東次郎則寿(昭和12年(1937年)5月5日-)本名は山本則寿。例文帳に追加
Tojiro Norihisa YAMAMOTO (May 5, 1937 -) or in real name Norihisa YAMAMOTO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
糸ブレーキ及び糸ブレーキを有するスピンドル及び二重撚糸機械例文帳に追加
YARN BRAKE AND SPINDLE HAVING YARN BRAKE AND DOUBLE YARN TWISTER - 特許庁
簡潔は機知の精髄, 言は簡を尊ぶ.例文帳に追加
Brevity is the soul of wit. - 研究社 新英和中辞典
…と文通している; …と取引関係がある.例文帳に追加
be in correspondence with… - 研究社 新英和中辞典
あと 10 分しかないので気がせくよ.例文帳に追加
I feel impatient as I have only 10 minutes left. - 研究社 新和英中辞典
百歳の寿を享{う}く例文帳に追加
to live to be a hundred years old - 斎藤和英大辞典
彼は飛ぶ鳥を落とす勢いだ例文帳に追加
He is all-powerful - 斎藤和英大辞典
タクシー代は君と分担しよう。例文帳に追加
I will share the cost of the taxi with you. - Tatoeba例文
音速以下の速度で飛ぶ航空機例文帳に追加
aircraft flying at subsonic speeds - 日本語WordNet
人間とブタの腸内寄生虫例文帳に追加
intestinal parasite of humans and pigs - 日本語WordNet
有限平均と分散の論理分布例文帳に追加
a theoretical distribution with finite mean and variance - 日本語WordNet
ステートメント(文)の記入項目例文帳に追加
the entries of a statement - コンピューター用語辞典
清元節という浄瑠璃例文帳に追加
a traditional Japanese song called 'kiyomoto-bushi', in the 'jyoruri' or story-telling style - EDR日英対訳辞書
仏教の戒めを堅く守ること例文帳に追加
the action of steadfastly keeping Buddha's commandments - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |