1016万例文収録!

「とぶき」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とぶきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とぶきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47022



例文

リベット部材の取付金型例文帳に追加

METAL FORM FOR ATTACHING RIVET PART - 特許庁

テキスト分類装置およびプログラム例文帳に追加

TEXT CLASSIFICATION DEVICE AND PROGRAM - 特許庁

車椅子シート部の上下機構例文帳に追加

VERTICAL MOVING MECHANISM FOR WHEELCHAIR SEAT PART - 特許庁

ヨウ素分析方法および装置例文帳に追加

IODINE ANALYSIS METHOD AND DEVICE - 特許庁

例文

石炭ガス化炉用スートブロワ例文帳に追加

SOOT BLOWER FOR COAL GASIFICATION OVEN - 特許庁


例文

集塵機用プレダスト分離装置例文帳に追加

PRE-DUST SEPARATING APPARATUS FOR DUST CATCHER - 特許庁

石油の分離方法と分離装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS FOR SEPARATING PETROLEUM - 特許庁

(3)日本とブラジルの貿易例文帳に追加

(3) Trade between Japan and Brazil - 経済産業省

とブリッキンリッジが叫んだ。例文帳に追加

he shouted.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

とブリキの男は答えます。例文帳に追加

answered the tin man,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

とブラウン氏が挑戦的に言った。例文帳に追加

asked Mr. Browne defiantly.  - James Joyce『死者たち』

「まあ、飛ぶのは素敵でしょうね」例文帳に追加

"Oh, how lovely to fly."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

チベット仏教では、無量寿仏と無量光仏は区別されている。例文帳に追加

In Tibetan Buddhism, 無量寿 is distinguished from 無量光仏.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『無量寿経優婆提舎願生偈(無量寿経優婆提舎願生偈)』例文帳に追加

"Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『無量寿経優婆提舎願生偈註(無量寿経優婆提舎願生偈註)』例文帳に追加

"Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレキャスト部材の継手および該継手を備えたプレキャスト部材例文帳に追加

JOINT OF PRECAST MEMBER AND PRECAST MEMBER HAVING THE JOINT - 特許庁

プレキャスト部材の継手構造とコンクリート製プレキャスト部材例文帳に追加

JOINT STRUCTURE OF PRECAST MEMBERS AND CONCRETE PRECAST MEMBERS - 特許庁

アンケート分析システム、アンケート分析方法およびプログラム例文帳に追加

QUESTIONNAIRE ANALYSIS SYSTEM, QUESTIONNAIRE ANALYSIS METHOD AND PROGRAM - 特許庁

インシデント分析システム及びインシデント分析プログラム例文帳に追加

INCIDENT ANALYSIS SYSTEM AND INCIDENT ANALYSIS PROGRAM - 特許庁

プレキャストコンクリート部材、プレキャストコンクリート部材の作成方法例文帳に追加

PRECAST CONCRETE MEMBER, AND MANUFACTURING METHOD THEREFOR - 特許庁

プレキャスト部材の接合方法およびプレキャスト部材の接合構造例文帳に追加

CONNECTION METHOD AND CONNECTION STRUCTURE OF PRECAST MEMBERS - 特許庁

バスダクト分岐装置、バスダクト分岐構造及びその組立方法例文帳に追加

BUS DUCT BRANCHING DEVICE, BUS-DUCT BRANCHING STRUCTURE, AND ASSEMBLING METHOD THEREOF - 特許庁

シャッター巻取部の構造及びシャッター巻取部の製造方法例文帳に追加

STRUCTURE FOR SHUTTER WINDING SECTION AND MANUFACTURING METHOD FOR SHUTTER WINDING SECTION - 特許庁

テキスト分類装置、テキスト分類方法及びそのコンピュータ・プログラム例文帳に追加

TEXT SORTER, METHOD OF SORTING TEXT, AND ITS COMPUTER PROGRAM - 特許庁

外袋包装機の搬送装置及び該装置を備えた外袋包装機例文帳に追加

PACKAGE CONVEYING DEVICE OF OUTER BAG PACKAGING MACHINE, AND OUTER BAG PACKAGING MACHINE EQUIPPED WITH THE SAME - 特許庁

チャート分析装置及びチャート分析方法に関するものである。例文帳に追加

CHART ANALYZING DEVICE AND CHART ANALYZING METHOD - 特許庁

シート部品及びこのシート部品を用いた電子機器の製造方法例文帳に追加

SHEET COMPONENT AND METHOD OF MANUFACTURING ELECTRONIC APPARATUS USING THE SAME - 特許庁

アナライト分析用カプセル及びそれを用いたアナライト分析方法例文帳に追加

CAPSULE FOR ANALYTE ANALYSIS AND ANALYTE ANALYZING METHOD USING THE SAME - 特許庁

入口側ストレート部は出口側ストレート部よりも径を大きく作る。例文帳に追加

The inlet side straight part is formed larger in a diameter than the outlet side straight part. - 特許庁

アンケート分析装置、アンケート分析方法及びプログラム例文帳に追加

QUESTIONNAIRE ANALYZER, QUESTIONNAIRE ANALYZING METHOD AND PROGRAM - 特許庁

七福参寿酒及び七福参寿錠の組成及び効果効能例文帳に追加

COMPOSITION OF SHICHIFUKU-SANJU LIQUOR AND SHICHIFUKU- SANJU TABLET AND ITS EFFICACY - 特許庁

その特別切符は実際には大(おお)月(つき)駅までの切符1枚と寿(ことぶき)駅までの切符1枚の2枚の切符を含んでいる。例文帳に追加

The special ticket actually contains two tickets: one to Otsuki Station and the other to Kotobuki Station.  - 浜島書店 Catch a Wave

ぶれ補正のための画像合成処理を、ボケ領域とぶれ領域とを区別して行い、ボケとぶれが混在しても適切に処理する。例文帳に追加

To perform appropriate processing even when both blurs and shakes are present, by performing image composition processing for shake correction with identification of blur areas and shake areas. - 特許庁

元文元年(1736年)の元文の吹替え(改鋳)後は元文小判に対し十両の相場が一般化した。例文帳に追加

After the Gembun's currency reform of 1736, the market price of ten-ryo for Gembun-Koban was widely accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダクト部42は、フロントデフロスタダクト部49とインテークダクト部48とを有する。例文帳に追加

The duct part 42 has a front defroster duct part 49 and an intake duct part 48. - 特許庁

プレート部材成形用金型装置、プレート部材製造方法、及びプレート部材例文帳に追加

DIE FOR SHAPING PLATE MEMBER, MANUFACTURING METHOD OF PLATE MEMBER, AND PLATE MEMBER - 特許庁

鉄筋コンクリート部材2には第1ボルト部材3やナット部材4を埋設し、該ナット部材4の他側には第2ボルト部材6を螺合させて該ボルト部材6をコンクリート部材2の表面から突出させる。例文帳に追加

A first bolt member 3 and a nut member 4 are embedded in a reinforced concrete member 2, and the bolt member 6 is projected from the surface of the concrete member 2 by threadedly engaging a second bolt member 6 with the other side of the nut member 4. - 特許庁

保証付き機器の経済的インパクト分析ツール例文帳に追加

ECONOMICAL IMPACT ANALYSIS TOOL FOR GUARANTEED DEVICE - 特許庁

第1付属シート部130と第2付属シート部140は、往信シート部110や返信シート部120とほぼ同じ大きさである。例文帳に追加

The first accessory sheet section 130 and the second accessory sheet section 140 have substantially the equal size to the letter sheet section 110 sent to get a reply and the reply sheet section 120. - 特許庁

物質に電場を加えると,物質の電子が励起され光を発すること例文帳に追加

a phenomenon in which electrons of a substance are triggered to flash in an electric field  - EDR日英対訳辞書

アルミダイカスト部品強度評価方法及びアルミダイカスト部品例文帳に追加

METHOD FOR EVALUATING STRENGTH OF ALUMINUM DIE CASTING COMPONENT AND ALUMINUM DIE CASTING COMPONENT - 特許庁

コンクリートブロックの削掻方法及びコンクリートブロック用削掻機例文帳に追加

METHOD OF GRINDING CONCRETE BLOCK AND MACHINE THEREFOR - 特許庁

コンタクト部材、コンタクト部材の保持構造及び電気コネクタ例文帳に追加

CONTACT MEMBER, PROTECTION STRUCTURE OF CONTACT MEMBER, AND ELECTRICAL CONNECTOR - 特許庁

コンクリートブロック成型機およびコンクリートブロックの成型方法例文帳に追加

CONCRETE BLOCK MOLDING MACHINE AND METHOD FOR MOLDING CONCRETE BLOCK - 特許庁

頭部サポート部材および頭部サポート部材付ベビーキャリア例文帳に追加

HEAD SUPPORT MEMBER AND BABY CARRIER WITH HEAD SUPPORT MEMBER - 特許庁

別称に、『大無量寿経』(略して『大経』)、上下巻の2巻からなるため『双巻無量寿経』(『雙巻無量壽經』)、『双巻経』(『雙巻經』)とも呼ばれる。例文帳に追加

It is also called "Dai Muryojukyo" (the Sutra of Immeasurable Life (Wo-liang-shou ching)," (abbreviated as "Daikyo"); since it is comprised of two parts, it is also called "Sokan Muryojukyo" or "Sokankyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テキスト分析装置3は、統合分析装置4で作成されたテキスト分析条件により文章を分析し、テキスト分析結果を返す。例文帳に追加

A text analyzing device 3 analyzes the text under the text analysis condition prepared by the integral analyzing device 4, and returns the text analysis result. - 特許庁

複数枚のシート部材を積層する際に、シート部材に大きな変形を加えることなく積層することのできるシート部材積層装置を提供する例文帳に追加

To provide a sheet member lamination device which laminates a sheet member without greatly deforming it when a plurality of sheet members are laminated. - 特許庁

目で物をはっきりと見ることができる人と物体の距離例文帳に追加

the distance from which a person can see an object clearly  - EDR日英対訳辞書

例文

東京都北区(東京都)滝野川寿徳寺例文帳に追加

Jyutokuji temple of Takinogawa, Kita-ku, Tokyo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS