1016万例文収録!

「とぶき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とぶきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とぶきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47022



例文

邦寿王(賀陽邦寿)例文帳に追加

Prince Kuninaga (Kuninaga KAYA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿聖院例文帳に追加

Jusho-in Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕寿院例文帳に追加

Kenju-in Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

急に飛ぶ例文帳に追加

leap suddenly  - 日本語WordNet

例文

寿徳派例文帳に追加

Jutoku school  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

京都分室例文帳に追加

Kyoto Branch Office  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川慶壽例文帳に追加

Yoshihisa TOKUGAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

854年(仁寿4)例文帳に追加

In 854  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿会例文帳に追加

Kotobuki-kai (dance performance)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「牧」と「武士」例文帳に追加

Maki' and 'bushi'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

柳貴家寿翁例文帳に追加

Juo YANAGIYA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛ぶことができる。例文帳に追加

I can fly.  - Weblio Email例文集

儒教と仏教例文帳に追加

Confucianism and Buddhism  - EDR日英対訳辞書

京都仏教会例文帳に追加

Kyoto Buddhist Organization  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とブリキの木こり。例文帳に追加

replied the Tin Woodman.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とブリキの木こり。例文帳に追加

said the Tin Woodman.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とブリキの木こり。例文帳に追加

remarked the Tin Woodman.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

9 火薬と武器例文帳に追加

9. POWDER AND ARMS............................................................... 46  - Robert Louis Stevenson『宝島』

9 火薬と武器例文帳に追加

9 Powder and Arms  - Robert Louis Stevenson『宝島』

野球で,打球のとぶ速さ例文帳に追加

the speed of a ball hit by a bat in baseball  - EDR日英対訳辞書

木の上を飛ぶ.例文帳に追加

fly above the trees  - 研究社 新英和中辞典

石炭ひと袋.例文帳に追加

a sackful of coal  - 研究社 新英和中辞典

寿を全うする例文帳に追加

to live long  - 斎藤和英大辞典

旬日の寿例文帳に追加

a transient life  - 斎藤和英大辞典

旬日の寿例文帳に追加

an ephemeral existence - 斎藤和英大辞典

空気中を飛ぶ例文帳に追加

flying through the air  - 日本語WordNet

テキストブラウザ例文帳に追加

a text browser  - 日本語WordNet

神道と仏教例文帳に追加

Japanese religion 'Shintoism' and Buddhism  - EDR日英対訳辞書

テキストブロック例文帳に追加

Text Block  - NetBeans

観無量寿経例文帳に追加

Kanmuryojukyo (Meditation Sutra)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世壽82才。例文帳に追加

He was eighty-two years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿永2年(1183年)例文帳に追加

In 1183  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿永3年(1184年)例文帳に追加

In 1184  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼名は戒寿。例文帳に追加

His childhood name was Kaiju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁寿4年(854年)例文帳に追加

In 854  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿永2年(1183年)例文帳に追加

The year 1183  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿量院庭園例文帳に追加

Juryoin garden  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

甲斐庄正壽例文帳に追加

Masanaga KAINOSHO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレキャスト部材例文帳に追加

PRECAST MEMBER - 特許庁

足跡分析装置例文帳に追加

FOOTPRINT ANALYZING APPARATUS - 特許庁

ユニットブレーキ例文帳に追加

UNIT BRAKE - 特許庁

タオレット分与器例文帳に追加

TOWELETTE DISTRIBUTION MACHINE - 特許庁

足跡分析装置例文帳に追加

TRACE ANALYZING DEVICE - 特許庁

シ—ト分配機構例文帳に追加

SHEET DISTRIBUTION MECHANISM - 特許庁

ポット式スト—ブ例文帳に追加

POT TYPE STOVE - 特許庁

シート分配容器例文帳に追加

SHEET DISPENSING CONTAINER - 特許庁

サーキットブレーカ例文帳に追加

CIRCUIT BREAKER - 特許庁

ダクト分岐構造例文帳に追加

DUCT BRANCHING STRUCTURE - 特許庁

シート分離機構例文帳に追加

SHEET SEPARATION MECHANISM - 特許庁

例文

気をつけないとぶりかえすよ例文帳に追加

Have a care, or you will have a relapse.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS