意味 | 例文 (474件) |
どなたを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 474件
どなたですか.例文帳に追加
〈窓口で〉 May I have your name, please? - 研究社 新和英中辞典
「どなたですか」「私です」例文帳に追加
"Who is it?" "It's me." - Tatoeba例文
「どなたですか?」「俺だよ」例文帳に追加
"Who is it?" "It's me." - Tatoeba例文
どなたさまでしょうか。例文帳に追加
Who is it? - Tatoeba例文
どなたか、聞こえますか?例文帳に追加
Can anyone hear me? - Tatoeba例文
「どなたですか」「私」例文帳に追加
“Who is it?"“It's me." - Eゲイト英和辞典
どなたを呼べばいいですか?例文帳に追加
Who should I call? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どなたにご面会ですか?例文帳に追加
Who are you visiting? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どなたでも参加できます。例文帳に追加
Anyone can participate. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「どなたですか」「私です」例文帳に追加
"Who is it?" "It's me." - Tanaka Corpus
「あなたはどなたですか」例文帳に追加
"Who are you?" - Oscar Wilde『幸福の王子』
どなたか他にご意見ありますか?例文帳に追加
Does anyone else have an opinion? - Weblio Email例文集
これの承認者はどなたですか?例文帳に追加
Who is the authorizer of this? - Weblio Email例文集
失礼ですがどなたさまでしょうか.例文帳に追加
Might I ask your name? - 研究社 新英和中辞典
この縁談はどなたの仲立ちですか.例文帳に追加
Who is making the arrangements? - 研究社 新和英中辞典
どなたをお尋ねになるのですか例文帳に追加
Whom do you want? - 斎藤和英大辞典
どなたもご存じでしょう例文帳に追加
Every one of you must know it. - 斎藤和英大辞典
「どなたですか」「お母さんよ」例文帳に追加
"Who is it?" "It's your mother." - Tatoeba例文
担当の方はどなたですか。例文帳に追加
Who is the person in charge? - Tatoeba例文
失礼ですがどなたさまでしたか。例文帳に追加
I am afraid you have the advantage of me. - Tatoeba例文
失礼ですがどなたさまでしたか。例文帳に追加
Excuse me. Who are you? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (474件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |