例文 (999件) |
なおただの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1608件
ただし——ただしこれがみんな、同じ夢の続きなら別だけど。例文帳に追加
`unless--unless we're all part of the same dream. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
渡会直継(わたらいなおつぐ)例文帳に追加
Naotsugu WATARAI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井直壮(なおたか)<従五位下。例文帳に追加
Naotaka NAGAI: Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
素敵なお土産をいただきき有難うございます。例文帳に追加
Thank you for the wonderful souvenirs. - Weblio Email例文集
このようなお心遣いまでいただき恐縮至極でございます。メールで書く場合 例文帳に追加
I appreciate your thoughtfulness very much. - Weblio Email例文集
貴重なお時間をいただき、ありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for giving us your valuable time. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
過分なおほめの言葉をいただいて恐縮です.例文帳に追加
Thank you for your very generous compliments. - 研究社 新和英中辞典
ご親切なお申し出をいただき恐縮しております.例文帳に追加
I deeply appreciate your kind offer. - 研究社 新和英中辞典
親切なお手紙をいただきありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your kind letter. - Tatoeba例文
親切なお手紙をいただきありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your kind letter. - Tanaka Corpus
ただ、次のようなおおよその傾向を見出すことはできる。例文帳に追加
However, there is a rough trend that follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただおれは、そんな不幸な目にあったことはねぇな、おれはな。例文帳に追加
I never seen sich dirty luck, not I. - Robert Louis Stevenson『宝島』
永井直輝(なおてる)〔従五位下、飛騨守〕永井直与の次男。例文帳に追加
Naoteru NAGAI (Jugoinoge, Hida no kami), the second son of Naotomo NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井直時(なおとき)〔従五位下、市正〕永井直清の子・永井直吉の長男。例文帳に追加
Naotoki NAGAI (Jugoinoge, ichi no tsukasa), the child of Naokiyo NAGAI and the oldest son of Naoyoshi NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誤りを直す、誤りを正す例文帳に追加
to correct a mistake―rectify an error―unlearn what one has learned amiss - 斎藤和英大辞典
補ったり直したりして正す例文帳に追加
to change by adding or correcting for the better - EDR日英対訳辞書
私の発音を正しく直してください例文帳に追加
Please correct my pronunciation. - Eゲイト英和辞典
熊谷直澄(熊谷直之)(賜死)例文帳に追加
Naosumi KUMAGAI (Naoyuki KUMAGAI) (sentenced to death) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この度は、弊社の無理なお願いに奔走していただき感謝しております。メールで書く場合 例文帳に追加
Thank you for kindly accepting the difficult request. - Weblio Email例文集
急なお願いにもかかわらず、柔軟にご対応をいただきありがとうございます。例文帳に追加
We appreciate your generous response even on short notice. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。例文帳に追加
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. - Tatoeba例文
今日は貴重なお時間を割いてお越しいただいてありがとうございます例文帳に追加
I appreciate your giving up your valuable time to come in today. - Eゲイト英和辞典
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。例文帳に追加
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. - Tanaka Corpus
なお、土井家は土井利勝ただ一人だけが大老に登用された。例文帳に追加
Only Toshikatsu DOI was appointed the Tairo post from the Doi family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井直英(なおひで)〔従五位下、備後守〕永井直種の次男。例文帳に追加
Naohide NAGAI (Jugoinoge, Bingo no kami), the second son of Naotane NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井直珍(なおよし)〔従五位下、飛騨守〕永井直期の三男。例文帳に追加
Naoyoshi NAGAI (Jugoinoge, Hida no kami), the third son of Naozane NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |