1016万例文収録!

「なかにいだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかにいだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかにいだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6785



例文

田舎に送り出す例文帳に追加

send to the country  - 日本語WordNet

田舎には珍しい玉だ例文帳に追加

She is a village belle.  - 斎藤和英大辞典

その中にだれかいますか例文帳に追加

Is there anybody in there? - Eゲイト英和辞典

田舎に住んでるんだ。例文帳に追加

We live in the country. - Tatoeba例文

例文

彼は今現実のただなかに、現実の深淵にいるのだ。例文帳に追加

He was amid the reality, on the real, dark bottom.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』


例文

車の中に誰かいたの?例文帳に追加

Was there anybody in the car? - Tatoeba例文

誰が部屋の中にいるの?例文帳に追加

Who's in the room? - Tatoeba例文

直中庭(じきちゅうてい)例文帳に追加

Jikichu-tei Garden  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あいつら水の中に飛び込んだんだ。例文帳に追加

They jumped into the water. - Tatoeba例文

例文

トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。例文帳に追加

Tom is at the door. Please ask him in. - Tatoeba例文

例文

あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。例文帳に追加

Tell me the reason why you want to live in the countryside. - Tatoeba例文

トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。例文帳に追加

Tom is at the door. Please ask him in.  - Tanaka Corpus

あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。例文帳に追加

Tell me the reason why you want to live in the countryside.  - Tanaka Corpus

政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。例文帳に追加

Some politicians seem to be lost to shame. - Tatoeba例文

政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。例文帳に追加

Some politicians seem to be lost to shame.  - Tanaka Corpus

森やいなかにまた行きたくてたまらないんだよ。例文帳に追加

and long for the woods and the country again.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

西部のやつらのなかにも悪くないのがいるもんだ」例文帳に追加

Some of these Western fellows are all right."  - O Henry『心と手』

だから家の中にいたほうがいいよ。例文帳に追加

So we'd better stay home. - Tatoeba例文

心の中にいだいている考え例文帳に追加

of one's thoughts in one's mind  - EDR日英対訳辞書

だから家の中にいたほうがいいよ。例文帳に追加

So we'd better stay home.  - Tanaka Corpus

3人は戦いのさなかに殺されてしまったのだろうか?例文帳に追加

Had they been killed in the struggle?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

まだ深い混乱の中にいる。例文帳に追加

I am still in the midst of a deep confusion.  - Weblio Email例文集

「夜のまっただなかに」の意を表す語例文帳に追加

in the middle of a night  - EDR日英対訳辞書

養豚も急速な整理統合のまっただなかにある。例文帳に追加

Hog farming has been undergoing rapid consolidation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

部屋の中に入らせてください。例文帳に追加

Please let me in the room.  - Weblio Email例文集

背中にまだ鋭い痛みがあった.例文帳に追加

I still felt a stinging pain on my back.  - 研究社 新和英中辞典

部屋の中に入ってください。例文帳に追加

Come into the room. - Tatoeba例文

部屋の中に入ってください。例文帳に追加

Please come into the room. - Tatoeba例文

トムは田舎に住みたいんだ。例文帳に追加

Tom wants to live in the country. - Tatoeba例文

トムは田舎に住みたいんだ。例文帳に追加

Tom would like to live in the country. - Tatoeba例文

自分だけで気晴らしのできない人はいなかに行くと退屈してしまうだろう.例文帳に追加

People with no resources of their own will get bored in the country.  - 研究社 新英和中辞典

まるで絵本の中にいるようだ。例文帳に追加

It's like I'm in a picture book.  - Weblio Email例文集

まるで絵本の中にいるようだ。例文帳に追加

It's like I'm in the middle of an illustrated book.  - Weblio Email例文集

味方の中にいるから安心だ例文帳に追加

We are safe, for we are among friends.  - 斎藤和英大辞典

私は田舎に住むのは嫌だ。例文帳に追加

I don't like living in the country. - Tatoeba例文

部屋ん中に蚊がめっちゃいたんだ。例文帳に追加

There were many mosquitoes in the room. - Tatoeba例文

背の高い草の中に隠れたんだ。例文帳に追加

I hid in the tall grass. - Tatoeba例文

車の中に銃が置いてあるんだ。例文帳に追加

I keep a gun in my car. - Tatoeba例文

鼻の中に噴霧してください。例文帳に追加

Spray into the nose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

答えは … の中にみいだすことができる。例文帳に追加

The answer can be found in ..... - 英語論文検索例文集

私は田舎に住むのは嫌だ。例文帳に追加

I don't like living in the country.  - Tanaka Corpus

乗客の中にルパンがいるんだ!例文帳に追加

Arsene Lupin in our midst!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

——さっきまで森の中にいたんだから例文帳に追加

--I was in a wood just now  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

大企業のなかには、驚くぐらい打たれ強いものもある。例文帳に追加

Some large companies are surprisingly resilient. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

第一に、あなた自身のなかに平和を保ちなさい。例文帳に追加

First keep thyself in peace,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

発光ダイオード130は、凹部112のなかに設置する。例文帳に追加

The light emitting diode 130 is placed in the recess 112. - 特許庁

小屋のまんなかには旅行馬車が一台とまっていました。例文帳に追加

In the middle of the shed stood a travelling carriage;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

現代では個人は群衆のなかに埋没しています。例文帳に追加

At present individuals are lost in the crowd.  - John Stuart Mill『自由について』

台風で中庭の木が倒れたんだ。例文帳に追加

The typhoon knocked down a tree in my yard. - Tatoeba例文

例文

コーヒーを飲もうと中に入ったんだ。例文帳に追加

I went inside to drink coffee. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS