例文 (999件) | 類語 |
なくいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49960件
大きく、いやな女例文帳に追加
a large unpleasant woman - 日本語WordNet
遺憾なく例文帳に追加
fully―to the full - 斎藤和英大辞典
特異性なしで例文帳に追加
without specificity - 日本語WordNet
特異な経験例文帳に追加
a unique experience - EDR日英対訳辞書
特異な作家例文帳に追加
a writer of distinction - Eゲイト英和辞典
30-09 馬つなぎ杭例文帳に追加
30-09 Hitching posts. - 特許庁
治りにくい病気例文帳に追加
an incurable disease - EDR日英対訳辞書
あなたの字は読みにくい。例文帳に追加
Your handwriting is hard to read. - Weblio Email例文集
まったくいやな天気.例文帳に追加
disgusting weather - 研究社 新英和中辞典
みにくい振る舞いをするな例文帳に追加
Do not behave unbecomingly! - 斎藤和英大辞典
恩などにむくいる例文帳に追加
to recompense for a favor - EDR日英対訳辞書
死者を悪くいうな例文帳に追加
Never speak ill of the dead. - 英語ことわざ教訓辞典
納得いかないな。例文帳に追加
I don't agree with you. - Tatoeba例文
例文 (999件) | 類語 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |