意味 | 例文 (999件) |
なまうおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49894件
思うようにならなくて困るさま例文帳に追加
of something, to be difficult due to unsatisfactory conditions - EDR日英対訳辞書
大まかな計算装置.例文帳に追加
a crude computing device - 研究社 新英和中辞典
おさまることのない風例文帳に追加
the restlessness of the wind - 日本語WordNet
多くの様々な系統例文帳に追加
many multifarious systems - EDR日英対訳辞書
多くの様々な職業例文帳に追加
various positions of employment - EDR日英対訳辞書
「おやすみなさいませ、親友……例文帳に追加
"Good night, old sport. . . . - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
うまそうな匂いがする例文帳に追加
I smell something nice - 斎藤和英大辞典
あなたの到着をお待ちしております。メールの末文として書く場合 例文帳に追加
Waiting for your arrival. - Weblio Email例文集
(物事を)やがてまもなく行うさま例文帳に追加
in the course of time - EDR日英対訳辞書
いつかひまな時に行うさま例文帳に追加
at some point when one has free time - EDR日英対訳辞書
あなたのお腹はもう治りましたか?例文帳に追加
Has your stomach gotten better already? - Weblio Email例文集
お話し中すみませんが,お客様がお見えになりました例文帳に追加
I'm sorry to interrupt you, but there's someone to see you. - Eゲイト英和辞典
その品はもうお仕舞いになりました.例文帳に追加
We've run out of that (item). - 研究社 新和英中辞典
丘をおおうまばらな芝には、名前が書かれていました。例文帳に追加
In the scanty turf that covers the hill-side names have been cut. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
お嬢さん、なにか飲まれますか。例文帳に追加
Would you like something to drink, Miss? - Weblio Email例文集
注文はお決まりになりましたか例文帳に追加
Are you ready to order? - Eゲイト英和辞典
どのように扱おうと構わないさま例文帳に追加
no matter how one deals with something - EDR日英対訳辞書
お休みなさい相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加
Good night. - 場面別・シーン別英語表現辞典
お休みなさい「Good night」を略したカジュアルな表現【カジュアルな表現】 例文帳に追加
Night. - 場面別・シーン別英語表現辞典
お休みなさい主に親が子どもに「よい夢を」と伝える場合【通常の表現】 例文帳に追加
Sweet dreams. - 場面別・シーン別英語表現辞典
お休みなさい「一晩よく寝て」と疲れた相手に対して使う表現【通常の表現】 例文帳に追加
Get a good night's sleep. - 場面別・シーン別英語表現辞典
傲慢で横柄な例文帳に追加
arrogantly insolent - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |