意味 | 例文 (999件) |
なまうおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49894件
お名前は何でしょうか。例文帳に追加
What is your name? - Tatoeba例文
お名前は何でしょうか。例文帳に追加
What's your name? - Tatoeba例文
お前もうかつだったな。例文帳に追加
You should've known better. - Tatoeba例文
絶え間ない運動において例文帳に追加
ceaselessly in motion - 日本語WordNet
「どうぞお構いなく」例文帳に追加
`Don't let me disturb you,' - H. G. Wells『タイムマシン』
馬をお買いになれば鞍はおまけに入れます例文帳に追加
If you will buy the horse, I will put in the saddle―throw in the saddle―throw the saddle into the bargain. - 斎藤和英大辞典
お嬢さんのお名前は?例文帳に追加
What's your daughter's name? - Tatoeba例文
お嬢さんのお名前は?例文帳に追加
What's your daughter's name? - Tanaka Corpus
学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。例文帳に追加
I will have to wait till I finish schooling and start earning money. - Tatoeba例文
学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。例文帳に追加
I will have to wait till I finish schooling and start earning money. - Tanaka Corpus
お話になる方のお名前は。例文帳に追加
Who do you want to speak to? - Tatoeba例文
お話になる方のお名前は。例文帳に追加
Who do you want to speak to? - Tanaka Corpus
お祭りは今日ここで行われます。例文帳に追加
A festival is going on here today. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
山 名:曼荼羅山(万灯籠山・仙翁寺山(せんおうじやま)とも)例文帳に追加
Name of the mountain: Mt. Mandara-yama (also known as Mt. Mantoro-yama or Mt. Senoji-yama) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お供えには通常,乾燥したリャマやおもちゃのお金などが含まれます。例文帳に追加
The offerings usually include dried llamas and play money. - 浜島書店 Catch a Wave
今日お話した内容をまとめましたのでご連絡します。メールで書く場合 例文帳に追加
Here is the summary of what I told you today. - Weblio Email例文集
私にぜひとどまれと仰せならとどまりも致しましょう例文帳に追加
If you will have me stay,I shall stay. - 斎藤和英大辞典
だいぶ夜もふけました。もうおいとませねばなりません。例文帳に追加
It is getting rather late. I think I must be going now. - Tatoeba例文
だいぶ夜もふけました、もうおいとませねばなりません。例文帳に追加
It is getting rather late, I think I must be going now. - Tanaka Corpus
聴取者の皆様おはようございます.例文帳に追加
Good morning, listeners! - 研究社 新英和中辞典
会場の皆様おはようございます。例文帳に追加
Good morning, ladies and gentlemen. - 厚生労働省
言おう言おうと思いながらつい遠慮して今まで控えておりました例文帳に追加
I often thought of telling you, but I have refrained from doing so out of respect for you. - 斎藤和英大辞典
どうぞもうおかまい下さるな例文帳に追加
Do not stand on ceremony with me! - 斎藤和英大辞典
彼にかまうな、うっちゃっておけ例文帳に追加
Take no notice of him! - 斎藤和英大辞典
なりすまし防止方法および装置例文帳に追加
IMPERSONATION PREVENTION METHOD/DEVICE - 特許庁
だけどおまえはどういう立場なんだい?例文帳に追加
But where was you, - Robert Louis Stevenson『宝島』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |