意味 | 例文 (999件) |
なまうおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49894件
皆さん,おはようございます例文帳に追加
Good morning, class. - Eゲイト英和辞典
皆さま、新年おめでとう。例文帳に追加
Happy New Year, everybody! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
皆さん、おはようございます。例文帳に追加
Good morning, everyone. - Tanaka Corpus
成膜方法および膜例文帳に追加
FILM FORMING METHOD AND FILM - 特許庁
でも魔女が生き続ける限り、おまえも臆病なままです」例文帳に追加
But as long as the Witch lives, you must remain a coward." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
馬をお買いになれば鞍はおまけにしておきます例文帳に追加
If you will buy the horse, I will put in the saddle―throw in the saddle―throw the saddle into the bargain. - 斎藤和英大辞典
思うままにならぬものもある例文帳に追加
Things are not always at one's command. - 斎藤和英大辞典
うまく行くといいなと思います。例文帳に追加
I will hope for the best. - Tatoeba例文
彼女はますます落ち込むようになった例文帳に追加
she became increasingly depressed - 日本語WordNet
目まいがして倒れそうなさま例文帳に追加
of a person, seeming to feel dizzy - EDR日英対訳辞書
うまく行くといいなと思います。例文帳に追加
I will hope for the best. - Tanaka Corpus
そのまま、斜め後方に倒す。例文帳に追加
Bring it down diagonally, backward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日おいでになりますか、それともまた明日になさいますか例文帳に追加
Will you go today or tomorrow? - 斎藤和英大辞典
何とまあ大時代な話だろう.例文帳に追加
What an anachronism! - 研究社 新和英中辞典
なんてまあお気の毒なことでしょう例文帳に追加
What a pity it is! - 斎藤和英大辞典
皆様の情報をお待ちします例文帳に追加
I look forward to hearing from everyone. - 京大-NICT 日英中基本文データ
農業用の大きな覆いのない荷車例文帳に追加
large open farm wagon - 日本語WordNet
——つまよ、おまえはかんしゃくなど起こしたことはないと思うが?」例文帳に追加
you never had fits, my dear, I think?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
態度のおおようでないさま例文帳に追加
of an attitude, being narrow-minded - EDR日英対訳辞書
君はさまざまな状況に適応しなければならない。例文帳に追加
You must adapt to a variety of conditions. - Tatoeba例文
君はさまざまな状況に対応しなければならない。例文帳に追加
You must adapt to a variety of conditions. - Tatoeba例文
君はさまざまな状況に適応しなければならない。例文帳に追加
You must adapt to a variety of conditions. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |