1016万例文収録!

「なまうお」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なまうおの意味・解説 > なまうおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なまうおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49894



例文

お話中失礼します。例文帳に追加

Pardon me for interrupting you. - Tatoeba例文

まだお話中です。例文帳に追加

The line is still busy.  - Tanaka Corpus

ただいまお話中です。例文帳に追加

The line is engaged.  - Tanaka Corpus

お話中失礼します。例文帳に追加

I'm sorry to interrupt you.  - Tanaka Corpus

例文

お話中すみません。例文帳に追加

May I cut in?  - Tanaka Corpus


例文

「まさか、何を申しておるか」例文帳に追加

`Certainly not,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

交渉はうまく行った例文帳に追加

The negotiation went off well. - Eゲイト英和辞典

「おとうさんはどうかね」「まあまあだ 《あまり元気ではない》」.例文帳に追加

How is your father?"—“Only soso."  - 研究社 新英和中辞典

どうぞおかまいなくお食事をおすまし下さい例文帳に追加

Please go on with your dinner!  - 斎藤和英大辞典

例文

つまり、その男が、あなたが言うような男だとしましょう。例文帳に追加

- that is, if he is the person you suppose him to be.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

今まであなたが辿った道を見つめなおしてみましょう。例文帳に追加

Let's look at the path that you've walked so far. - Tatoeba例文

遅くなってしまい申し訳ありません。例文帳に追加

Excuse me for being late. - Weblio Email例文集

自由気ままな生活を送る.例文帳に追加

lead a freewheeling life  - 研究社 新英和中辞典

元気な男の子が産まれましたよ。例文帳に追加

You have a healthy baby boy. - Tatoeba例文

元気な男の子が産まれましたよ。例文帳に追加

You've given birth to a healthy baby boy. - Tatoeba例文

元気な男の子が産まれましたよ。例文帳に追加

They just had a healthy baby boy. - Tatoeba例文

影響または変化を及ぼさないさま例文帳に追加

not exerting influence or change  - 日本語WordNet

落ち着かない様子でまわりを見まわす例文帳に追加

to look around restlessly  - EDR日英対訳辞書

天体に起こるさまざまな現象例文帳に追加

various astronomical phenomena occurring in a heavenly body  - EDR日英対訳辞書

あなたの評判は自ずと広まります。例文帳に追加

Your reputation proceeds itself. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私を想うなら、あなたのお父さまをすてて、お名前を名乗らないでくださいな。例文帳に追加

Deny thy father and refuse thy name, for my sake;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

車の騒音に悩まされています。例文帳に追加

I'm tormented by the noise of traffic. - Tatoeba例文

脚が治ったらまた動き回ります。例文帳に追加

I'll be about again when my leg heals. - Tatoeba例文

車の騒音に悩まされています。例文帳に追加

So we are annoyed by the noise of cars.  - Tanaka Corpus

脚が治ったらまた動き回ります。例文帳に追加

I'll be about again when my leg heals.  - Tanaka Corpus

あなたも同じようなことが出来ますか。例文帳に追加

Can you do as much? - Tatoeba例文

なしで済ませる、あるいはなしで行う例文帳に追加

forgo or do or go without  - 日本語WordNet

あなたも同じようなことが出来ますか。例文帳に追加

Can you do as much?  - Tanaka Corpus

あなたはいいお父さんになれます。例文帳に追加

You can be a good father.  - Weblio Email例文集

あなたの番号はお出になりません。例文帳に追加

Your number doesn't answer. - Tatoeba例文

大げさに、または、誠意なく感情的な例文帳に追加

effusively or insincerely emotional  - 日本語WordNet

すなおで従順なさま例文帳に追加

a state of being gentle and obedient  - EDR日英対訳辞書

お化粧をしなくてはなりません例文帳に追加

I must powder my nose. - Eゲイト英和辞典

生犬穴(おいぬあな)(群馬県上野村)例文帳に追加

Oinuana (Ueno-mura, Gunma Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お部屋にお花をご用意しております。例文帳に追加

We have flowers in your room. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

遅くならないうちに行きましょう。例文帳に追加

Let's beat it before it gets too late. - Tatoeba例文

自分の思うようにならないさま例文帳に追加

to be contrary to one's wishes or expectations  - EDR日英対訳辞書

遅くならないうちに行きましょう。例文帳に追加

Let's beat it before it gets too late.  - Tanaka Corpus

かようなことの起こるまでは、私は恥知らずなまま。」例文帳に追加

shameless that I am, before these things came to pass!"  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

あなたにお手数をおかけいたしました。例文帳に追加

Thank you for your trouble.  - Weblio Email例文集

私はあなたにお手数をおかけました。例文帳に追加

I have inconvenienced you.  - Weblio Email例文集

私はあなたお手数をおかけ致します。例文帳に追加

I trouble you.  - Weblio Email例文集

あなたにお手数お掛けしてすいません。例文帳に追加

Sorry to bother you. - Weblio Email例文集

お急ぎならお留め申しません例文帳に追加

I won't detain you if you are in hasteif you are in a hurryif you are busy.  - 斎藤和英大辞典

お嬢さんをお連れになりましたか例文帳に追加

Have you brought your daughter with you?  - 斎藤和英大辞典

牛は大きくて、おとなしく見えました。例文帳に追加

The cows looked big and docile. - Tatoeba例文

おたくの馬のお名前は何ですか?例文帳に追加

What's your horse's name? - Tatoeba例文

牛は大きくて、おとなしく見えました。例文帳に追加

The cows looked big and docile.  - Tanaka Corpus

(物事を)おそるおそる行うさま例文帳に追加

fearfully  - EDR日英対訳辞書

例文

今十分なお金を持っていません。例文帳に追加

I don't have enough money right now.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS