例文 (999件) |
なわまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49885件
まあ,何てかわいそう例文帳に追加
Oh, what a pity! - Eゲイト英和辞典
1日4回行われます。例文帳に追加
It runs four times a day. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
により行われます。例文帳に追加
with the numeric value of the variable as the argument. - JM
「神無月」にまつわる諸説例文帳に追加
Various views surrounding 'Kannazuki' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の名前は例文帳に追加
My name is - Weblio Email例文集
仲間割引例文帳に追加
trade discount - 斎藤和英大辞典
三股縄例文帳に追加
a three-strand rope - 斎藤和英大辞典
仲間割れ例文帳に追加
a division in the camp - 斎藤和英大辞典
撫で回す例文帳に追加
to stroke around someone or something - EDR日英対訳辞書
私はあなたのお手を煩わせてしまって申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the inconvenience. - Weblio Email例文集
生意気な若者.例文帳に追加
an impertinent young man - 研究社 新英和中辞典
それは私を悩ませました。例文帳に追加
That aggravated me. - Weblio Email例文集
私は泣いてしまいました。例文帳に追加
I cried. - Weblio Email例文集
うまく出会わないままになってしまうこと例文帳に追加
to pass each other by without meeting - EDR日英対訳辞書
私は悩みました。例文帳に追加
I was worried. - Weblio Email例文集
私は泣いています。例文帳に追加
I'm crying. - Weblio Email例文集
私は悩みました。例文帳に追加
I worried. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |