意味 | 例文 (999件) |
にうけにんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49943件
二 転換の条件例文帳に追加
(ii) the conditions for conversion; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二款 後見監督人例文帳に追加
Subsection 2 Supervisor of a Guardian - 日本法令外国語訳データベースシステム
条件附任用期間例文帳に追加
Conditional Period of Appointment - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 後見人登記簿例文帳に追加
(iii) the guardian registry; - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 証券専門会社例文帳に追加
(ii) Companies Specialized in Securities Business; - 日本法令外国語訳データベースシステム
民部省兼任。例文帳に追加
He held a concurrent position in the Minbusho (Ministry of Popular Affairs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
侵入検知センサ装置例文帳に追加
INVASION DETECTING SENSOR DEVICE - 特許庁
侵入検出センサ例文帳に追加
INTRUSION DETECTION SENSOR - 特許庁
封建制度の、封建制度に関する、または、封建制度に特徴的な例文帳に追加
of or relating to or characteristic of feudalism - 日本語WordNet
機体2には、伝動ケース体11を回動可能に設ける。例文帳に追加
The machine body 2 has a transmission case body 11 rotatably provided. - 特許庁
後見人が被後見人にとって最適に行動する責任例文帳に追加
the responsibility of a conservator to act in the best interests of the ward - 日本語WordNet
コイル222は、長径部分222Aと、長径部分222Aに隣接する短径部分222Bとを含む。例文帳に追加
The coil 222 includes a long diameter part 222A, and a short diameter part 222B contiguous to the long diameter part 222A. - 特許庁
風景なら日本に越す国は無い例文帳に追加
For scenery, there is no country like Japan. - 斎藤和英大辞典
彼女は非常に会社に貢献した。例文帳に追加
She contributed much to the company. - Tatoeba例文
一生懸命に働くことに固執する例文帳に追加
persist in working hard - 日本語WordNet
一生懸命になって事にあたる例文帳に追加
to exert one's best effort when grappling something - EDR日英対訳辞書
彼女は非常に会社に貢献した。例文帳に追加
She contributed much to the company. - Tanaka Corpus
嵐に冒険、暑さに寒さ例文帳に追加
Storm and adventure, heat and cold, - Robert Louis Stevenson『宝島』
辞任した後見人による新たな後見人の選任の請求例文帳に追加
Application for Appointment of New Guardian upon the Surrender of Guardianship - 日本法令外国語訳データベースシステム
何かの原因に貢献する例文帳に追加
contribute to some cause - 日本語WordNet
日本銀行券に係る経過措置例文帳に追加
Transitional Measures Pertaining to Bank of Japan Notes - 日本法令外国語訳データベースシステム
銃剣で何箇所にも傷をうけたのが致命傷になり、少年は倒れました。例文帳に追加
Mortally wounded with several bayonet thrusts, he sank down. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
他人のあとをうけて行うこと例文帳に追加
the act of taking over for another person - EDR日英対訳辞書
尿検査を受けてもらいます。例文帳に追加
I will have you take a urinalysis examination. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
二光子吸収蛍光顕微鏡例文帳に追加
2重系車両検出装置例文帳に追加
DUPLEX SYSTEM VEHICLE DETECTING DEVICE - 特許庁
球面滑り軸受と軸受ユニット例文帳に追加
SPHERICAL SLIDING BEARING AND BEARING UNIT - 特許庁
樹枝状結晶の、樹枝状結晶に関する、または、樹枝状結晶に似ている例文帳に追加
of or relating to or resembling a dendrite - 日本語WordNet
体脂肪計部3は体重計部2に着脱自在に設けられる。例文帳に追加
A body fat meter 3 is detachably provided on a body weight meter 2. - 特許庁
さらに、操作部を原稿搬送経路の上方に設ける。例文帳に追加
An operation part is provided above the manuscript carrying path. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |