例文 (999件) |
にしじょうどちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29441件
商品を売るのにちょうどよい時機例文帳に追加
an opportunity to sell merchandise - EDR日英対訳辞書
彼の実験室への寛大な寄付はちょうどちょうどいい機会に行われた例文帳に追加
his generous endowment of the laboratory came just in the nick of time - 日本語WordNet
ちょうど毛虫がチョウになるように彼女は美しい女性になった例文帳に追加
She changed into a beautiful lady just like a caterpillar changes into a butterfly. - Eゲイト英和辞典
上記の通り,6時ちょうどに着くようにしてください例文帳に追加
As mentioned above, please arrive by 6:00 sharp. - Eゲイト英和辞典
夕食にちょうど間に合う時間に家に着いた.例文帳に追加
I got home just in time for dinner. - 研究社 新英和中辞典
そして、列車は八時ちょうどにカルカッタを出発した。例文帳に追加
At exactly eight the train would start for Calcutta. - JULES VERNE『80日間世界一周』
それはちょうど「私たちの父」に対してするのと同じです。例文帳に追加
just as we do in the ``Our Father,'' - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
目的や状況に照らしてちょうどよい具合であるさま例文帳に追加
the quality of being right for a particular purpose or situation - EDR日英対訳辞書
私はちょうどジョンの家に到着したところです。例文帳に追加
I just arrived at John's house. - Weblio Email例文集
ちょうど午後8時前に、全地域で電源が復旧しました。例文帳に追加
Just before 8 p.m., power was restored to the entire area. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ちょうどそのとき、頭がろうかの天井にぶつかりました。例文帳に追加
Just then her head struck against the roof of the hall: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
僕たちの7人に対して、マスケット銃はちょうど20丁だった。例文帳に追加
There was a round score of muskets for the seven of us; - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |