例文 (999件) |
彼は父親の財産を食いつぶした.例文帳に追加
He dissipated his father's fortune. - 研究社 新英和中辞典
事のいちぶしじゅうを知っている例文帳に追加
I know everything about the affair―know all about it. - 斎藤和英大辞典
秩父氏の一族。例文帳に追加
His family was part of the Chichibu clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いちぶしじゅうを物語った例文帳に追加
I related the whole circumstances―gave full particulars of the affair. - 斎藤和英大辞典
式部職(しきぶしょく)は宮内庁の内部部局のひとつ例文帳に追加
Shikibushoku is one of the departments of the Imperial Household Agency. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は彼女の決断をしぶしぶ承知した。例文帳に追加
He unwillingly accepted her decision. - Weblio Email例文集
源氏の命により、惟光はしぶしぶ出仕に応じた。例文帳に追加
By Genji's order, Koremitsu reluctantly complied with her entering service at the court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中空糸膜の目つぶし方法及び中空糸膜の目つぶし装置例文帳に追加
FILLING-UP METHOD FOR CAPPING HOLLOW FIBER MEMBRANE AND FILLING-UP DEVICE FOR HOLLOW FIBER MEMBRANE - 特許庁
リンパ節の膨張例文帳に追加
swelling of a lymph node - 日本語WordNet
十二日節の前夜例文帳に追加
eve of Twelfth day - 日本語WordNet
足軽という,武士の地位例文帳に追加
a samurai rank called 'ashigaru' - EDR日英対訳辞書
第一款 株式の譲渡例文帳に追加
Subsection 1 Transfer of Share - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三款 株式の質入れ例文帳に追加
Subsection 3 Pledging Shares - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一款 株式の併合例文帳に追加
Subsection 1 Consolidation of Shares - 日本法令外国語訳データベースシステム
その他(地域武士団)例文帳に追加
Others (a group of local samurai) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武官と武士の違い例文帳に追加
The difference between military officers and bushi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5.株式の持合い例文帳に追加
5. On cross shareholdings - 金融庁
ローラチェーンのブシュ例文帳に追加
BUSH FOR ROLLER CHAIN - 特許庁
彼女は申し出をしぶしぶ承知した例文帳に追加
She reluctantly agreed to the suggestion. - Eゲイト英和辞典
武士は命を惜しまぬ例文帳に追加
The samurai is willing to sacrifice his life. - 斎藤和英大辞典
脳深部刺激装置例文帳に追加
BRAIN DEPTH STIMULATION APPARATUS - 特許庁
光信信号受信装置例文帳に追加
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |