1016万例文収録!

「はいえな」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はいえなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はいえなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49947



例文

物をもらうのに好みは言えない。例文帳に追加

Beggars can't be choosers.  - Tanaka Corpus

彼は家を出て、二度と帰らなかった。例文帳に追加

He left home, never to return.  - Tanaka Corpus

彼と私の考えは一致しない。例文帳に追加

His ideas conflict with mine.  - Tanaka Corpus

全ての知識がよい物とは言えない。例文帳に追加

All knowledge is not good.  - Tanaka Corpus

例文

私は怒りをおさえられなかった。例文帳に追加

I couldn't check my anger.  - Tanaka Corpus


例文

それは絶対確実とは言えない。例文帳に追加

That's not absolutely certain.  - Tanaka Corpus

すべては燃えて灰となった。例文帳に追加

Everything was burnt to ashes.  - Tanaka Corpus

スピード制限を越えては行けない。例文帳に追加

Don't exceed the speed limit.  - Tanaka Corpus

あなたは忙しそうに見える。例文帳に追加

You look busy.  - Tanaka Corpus

例文

あなたは今、家に帰った方がよい。例文帳に追加

You had better go to home.  - Tanaka Corpus

例文

あなたは家に帰ってもよろしい。例文帳に追加

You may go home.  - Tanaka Corpus

例えば、/boot/grub/grub.confでは、以下のようになります。例文帳に追加

For instance, in /boot/grub/grub.conf:  - Gentoo Linux

しかし、これは正確とは言えない。例文帳に追加

However, it can not be said that this is true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでは色にはならぬぞえ、例文帳に追加

She's not going be your lover.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでは色にはならぬぞえ例文帳に追加

She's not going to be your lover.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a)特定の塩基配列からなるDNA。例文帳に追加

(a) The DNA includes a specific base sequence. - 特許庁

排気過給機を備える内燃機関例文帳に追加

INTERNAL COMBUSTION ENGINE EQUIPPED WITH EXHAUST SUPERCHARGER - 特許庁

あえぎながらパスパルトゥーは言った。例文帳に追加

gasped Passepartout.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

——無にも等しい微かな光とはいえ。例文帳に追加

-- and yet it amounted to nothing.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

そして私の子供は生きながらえました」例文帳に追加

My child survived.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

急いで手を考えなくては。例文帳に追加

I had to think rapidly what to do.  - H. G. Wells『タイムマシン』

答えは意外なところから飛んできた。例文帳に追加

The answer to this was unexpected.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

おまえは命を落とすことになる。例文帳に追加

you'll die  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ぶちかえしながら、ニブスは言いました。例文帳に追加

said Nibs, hitting back.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あなたはいつも私に英語を教えてくれてありがとう。例文帳に追加

Thank you for always teaching me English.  - Weblio Email例文集

彼はまだとても一人前の学者とはいえないよ.例文帳に追加

He is far from being a full‐fledged scholar.  - 研究社 新和英中辞典

酩酊の上とは言えあんなことをしては言い訳が立たぬ例文帳に追加

Granting that he was drunk,―Granted that he was drunk,―that is no excuse for his behaviour.  - 斎藤和英大辞典

大永6年(1526年)、一時的とはいえ室町幕府管領となる。例文帳に追加

In 1526, though tentatively, he became a Muromachi bakufu kanrei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕たちが通りで会う頃には家々は陰影になっていた。例文帳に追加

When we met in the street the houses had grown sombre.  - James Joyce『アラビー』

あなたは家を出る必要はない。例文帳に追加

You don't need to go out of the house.  - Weblio Email例文集

鍵をなくして家には入れない例文帳に追加

I lost my keys and can't get into the house.  - Weblio Email例文集

彼女は家にいないかもしれない.例文帳に追加

She may not be at home.  - 研究社 新和英中辞典

叔父は一年前になくなった。例文帳に追加

My uncle died a year ago. - Tatoeba例文

あなたは家にいなくてもよろしい。例文帳に追加

You don't have to stay home. - Tatoeba例文

叔父は一年前になくなった。例文帳に追加

My uncle died a year ago.  - Tanaka Corpus

あなたは家にいなくてもよろしい。例文帳に追加

You don't have to stay home.  - Tanaka Corpus

彼の英語はまだなかなか完全とはいかない例文帳に追加

His English is far from perfect  - 斎藤和英大辞典

彼の英語はまだなかなか完全とはいかない例文帳に追加

His English leaves much to be desired.  - 斎藤和英大辞典

僕の英語はなかなか完全とはいかない例文帳に追加

My English is far from perfect.  - 斎藤和英大辞典

たとえ何が起こっても計画を変えてはいけませんよ。例文帳に追加

Don't change your plans, whatever happens. - Tatoeba例文

たとえ何が起こっても計画を変えてはいけませんよ。例文帳に追加

Don't change your plans, whatever happens.  - Tanaka Corpus

彼は家の中をうろつく。例文帳に追加

He hangs about at home.  - Weblio Email例文集

宮中で拝謁を賜わる.例文帳に追加

be received at court  - 研究社 新英和中辞典

遠征の仲間に入る例文帳に追加

to joininan expedition  - 斎藤和英大辞典

彼の答は「否」であった。例文帳に追加

His answer was in the negative. - Tatoeba例文

私は家の中にいる。例文帳に追加

I am in the house. - Tatoeba例文

私は家の中にいる。例文帳に追加

I'm in the house. - Tatoeba例文

トムは家の中に居る。例文帳に追加

Tom is in the house. - Tatoeba例文

犬は家の中にいる。例文帳に追加

The dog is in the house. - Tatoeba例文

例文

今年の夏は家にいた。例文帳に追加

I stayed home this summer. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS