1016万例文収録!

「はなだき」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はなだきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はなだきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10087



例文

ケイトはまだ来てないの?例文帳に追加

Hasn't Kate arrived yet? - Tatoeba例文

君は天使のような人だ!例文帳に追加

You're an angel. - Tatoeba例文

君はなんて冷たいんだ例文帳に追加

How cool of you! - Eゲイト英和辞典

君は本当にいやなやつだ例文帳に追加

You're so mean. - Eゲイト英和辞典

例文

妥協の余地はない例文帳に追加

There is no room for compromise . - Eゲイト英和辞典


例文

キャロルは知的な人だ。例文帳に追加

Carlos is an intellectual person. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はまだ来ていない。例文帳に追加

She has not come yet.  - Tanaka Corpus

今日は憂鬱な気分だ。例文帳に追加

I have the blues today.  - Tanaka Corpus

今日はお金がないんだ。例文帳に追加

I have no money today.  - Tanaka Corpus

例文

君は愉快なやつだ。例文帳に追加

He is a merry fellow.  - Tanaka Corpus

例文

君はなんという男だ。例文帳に追加

What a man you are!  - Tanaka Corpus

君はここなら安全だ。例文帳に追加

You are secure from danger here.  - Tanaka Corpus

君たちはみんな勤勉だ。例文帳に追加

All of you are diligent.  - Tanaka Corpus

「気にすることはないんだ。例文帳に追加

"never mind.  - Ouida『フランダースの犬』

「今日は不運な日だ。例文帳に追加

"This is a luckless day,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「今日の午後は無理なんだ。例文帳に追加

"It's impossible this afternoon.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「驚異なのはただ」例文帳に追加

"The only marvel in the matter,"  - Ambrose Bierce『男と蛇』

君の話は楽屋落ちだ例文帳に追加

You talk in riddles.  - 斎藤和英大辞典

打球からは離れること。例文帳に追加

Stay away from flying balls. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

君にないのは暇ではなく意志だ。例文帳に追加

It's not the time but the will that you lack. - Tatoeba例文

君ないのは暇ではなく意志だ。例文帳に追加

It's not the time but the will that you lack.  - Tanaka Corpus

君が行かなくてはならなかったのだ.例文帳に追加

You ought to have gone there.  - 研究社 新和英中辞典

金はなかなかたまらないものだ例文帳に追加

It is hard to grow rich.  - 斎藤和英大辞典

肌切るような北風例文帳に追加

a cutting north wind  - 斎藤和英大辞典

極めて明白な事実だ例文帳に追加

It is a patent fact  - 斎藤和英大辞典

お入り頂きなさい。例文帳に追加

Let him in. - Tatoeba例文

君は何て頭が良いんだ。例文帳に追加

You are so smart. - Weblio Email例文集

君は自ら学ぶべきだ。例文帳に追加

You need to learn from yourself. - Weblio Email例文集

君の料理はプロ並みだ.例文帳に追加

Your cooking is professional.  - 研究社 新英和中辞典

君の非難は不当だ.例文帳に追加

Your criticisms are unjustified [unwarranted, unfair].  - 研究社 新和英中辞典

彼は妥協心が無い例文帳に追加

He lacks the spirits of compromise  - 斎藤和英大辞典

彼は妥協心が無い例文帳に追加

He is unaccommodating.  - 斎藤和英大辞典

着物は孔だらけだ例文帳に追加

My coat is full of holes.  - 斎藤和英大辞典

キナ塩は熱の薬だ例文帳に追加

Quinine is good for fevers.  - 斎藤和英大辞典

虚栄心は女の常だ例文帳に追加

Women will be vain.  - 斎藤和英大辞典

今日は実に好い凪だ例文帳に追加

The sea is very calm today.  - 斎藤和英大辞典

器量は並以上だ例文帳に追加

She has personal charms above the average.  - 斎藤和英大辞典

君の言うことは難解だ例文帳に追加

You talk in riddles.  - 斎藤和英大辞典

今日は何て暑いんだ。例文帳に追加

How hot it is today! - Tatoeba例文

君はもう大人だ。例文帳に追加

You are now an adult. - Tatoeba例文

君はいっぱしの大人だ。例文帳に追加

You are quite a man. - Tatoeba例文

君と僕は仲よしだ。例文帳に追加

You and I are good friends. - Tatoeba例文

今日は何て暑いんだ。例文帳に追加

How hot it is today!  - Tanaka Corpus

君はもう大人だ。例文帳に追加

You are now an adult.  - Tanaka Corpus

君はいっぱしの大人だ。例文帳に追加

You are quite a man.  - Tanaka Corpus

君と僕は仲よしだ。例文帳に追加

You and I are good friends.  - Tanaka Corpus

今日は何も話したくないんだ。例文帳に追加

I don't want to tell you anything today. - Tatoeba例文

君には何度も話したはずだ.例文帳に追加

I have told you twenty times.  - 研究社 新英和中辞典

今日は誰とも話したくないんだ。例文帳に追加

I don't want to talk to anybody today. - Tatoeba例文

例文

私はあなたを抱きしめたくなる。例文帳に追加

It makes me want to hug you. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS