例文 (999件) |
はなだきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10087件
君は心ないことをしたものだ。例文帳に追加
How thoughtless of you to do that. - Tanaka Corpus
君はよくもそんな口がきけるもんだ。例文帳に追加
How dare you speak like that? - Tanaka Corpus
危険な運転は罰せられるべきだ。例文帳に追加
Dangerous driving should be punished. - Tanaka Corpus
我々は妥協せざるをえない。例文帳に追加
We have no choice but to compromise. - Tanaka Corpus
聞く者はみなこれを哀れんだ。例文帳に追加
All people listening to her singing felt sorry for her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ただ吉良には私的な遺恨がある。」例文帳に追加
I just hold a personal grudge against Kira.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まだ気を抜くわけにはいかない例文帳に追加
I can't lose my concentration yet. - 京大-NICT 日英中基本文データ
きみは影から逃れられないんだ。例文帳に追加
You can't get away from it. - JACK LONDON『影と光』
君がしなくてはならない仕事は彼を見張ることだ.例文帳に追加
All you have to do is (to) watch him. - 研究社 新英和中辞典
私はこのタイトルで発表を行わさせていただきます。例文帳に追加
I will conduct this presentation under this title. - Weblio Email例文集
ここからは日本語でお話させていただきます例文帳に追加
From now on, I will speak in Japanese. - Weblio Email例文集
そんなはずはないよ。彼はまだ休暇でハワイにいる。例文帳に追加
You couldn't have. He's still on vacation in Hawaii. - Tanaka Corpus
二人は抱きついて離れぬ例文帳に追加
They were locked in each other's arms. - 斎藤和英大辞典
君は話が上手だ例文帳に追加
You are a good story-teller―a good hand at telling stories―a capital hand at spinning yarns. - 斎藤和英大辞典
(金を落としたとは)あやしい話だ例文帳に追加
It is an incredible story - 斎藤和英大辞典
君は彼に真実を話すべきだ。例文帳に追加
You should tell him the truth. - Tatoeba例文
君は彼に真実を話すべきだ。例文帳に追加
You should tell him the truth. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |