例文 (999件) |
はろくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30998件
僕はろくな本は持っていない.例文帳に追加
I have no books to speak of [worth mentioning]. - 研究社 新和英中辞典
昨夜はろくに寝なかった例文帳に追加
I did not sleep well last night. - 斎藤和英大辞典
あいつの字はろくに読めないよ.例文帳に追加
His handwriting is almost illegible [unreadable]. - 研究社 新和英中辞典
あれはろくでない女だ例文帳に追加
She is no better than she ought to be. - 斎藤和英大辞典
この辺にはろくな料理屋が無い例文帳に追加
There is no good restaurant―no respectable restaurant―in this neighbourhood. - 斎藤和英大辞典
彼とはろくに話をしたことも無い例文帳に追加
I scarcely ever talked with him. - 斎藤和英大辞典
ハ 労働組合例文帳に追加
(c) labor unions; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
はロックし、例文帳に追加
removes the working file and any lock; - JM
幼名は六丸。例文帳に追加
His childhood name was Rokumaru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
位階は従六位従六位。例文帳に追加
Court rank: Jurokui (Junior Sixth Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
位階は従六位従六位。例文帳に追加
Court rank: Jurokui. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一時間は六十分だ。例文帳に追加
An hour has sixty minutes. - Weblio Email例文集
国籍は論ずるに足らず例文帳に追加
The nationality makes no difference. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |