意味 | 例文 (999件) |
ひとだかりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40059件
だれひとりやってこなかった。例文帳に追加
Nobody came. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
諱を体仁(なりひと)という。例文帳に追加
His posthumous name was Narihito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どっか行けよ、ひとりになりたいんだ。例文帳に追加
Go away, I want to be alone! - Tatoeba例文
どっか行けよ、ひとりになりたいんだ。例文帳に追加
Go away. I want to be alone. - Tatoeba例文
どっか行けよ、ひとりになりたいんだ。例文帳に追加
Go somewhere else. I want to be alone. - Tatoeba例文
誰一人来なかった。例文帳に追加
Nobody came. - Tatoeba例文
会員の名前をひとりひとりあげてください。例文帳に追加
Mention each member by name, please. - Tatoeba例文
会員の名前をひとりひとりあげてください。例文帳に追加
Mention each member by name, please. - Tanaka Corpus
ある人より後から学んだ人例文帳に追加
a person who learns after someone else - EDR日英対訳辞書
お願いだから独りにして。例文帳に追加
Please leave me alone. - Tatoeba例文
箇条書などのひとくだり例文帳に追加
one line of an itemized list - EDR日英対訳辞書
彼女は学校でいつもひとりだ。例文帳に追加
She is always by herself at school. - 浜島書店 Catch a Wave
彼はひとつの原理を考えだした。例文帳に追加
He figured out a principle. - Tatoeba例文
彼はひとつの原理を考えだした。例文帳に追加
He figured out a principle. - Tanaka Corpus
ひとつその理由を伺いたいものだ例文帳に追加
I should like to know the reason. - 斎藤和英大辞典
「第二に、彼はひとりで旅行している。」例文帳に追加
"Secondly, he's travelling alone." - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
大丈夫、ひとりでできるから。例文帳に追加
Never mind, I can do it by myself. - Tatoeba例文
あの人誰だかわかりますか。例文帳に追加
Do you know who that person is? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |