意味 | 例文 (999件) |
ひとだかりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40059件
あのひとはせっかちだからよく早とちりする.例文帳に追加
He's an impatient listener and often jumps to the wrong conclusion. - 研究社 新和英中辞典
なんてわかりやすい人なんだ!例文帳に追加
What an easy person to understand! - Weblio Email例文集
何て物分かりの悪い人だ.例文帳に追加
He's so unreasonable and obstinate. - 研究社 新和英中辞典
この機械は取り扱い一つだ例文帳に追加
Everything depends on how the machine is worked. - 斎藤和英大辞典
雇い人は取り扱い方一つだ例文帳に追加
Everything depends on how you treat your servants. - 斎藤和英大辞典
彼は家の中で独りぼっちだった。例文帳に追加
He was all alone in the house. - Tatoeba例文
経験をつんだかなりな年齢の人例文帳に追加
an elderly person with much experience - EDR日英対訳辞書
彼女はよくひとりきりで座って読書をしたものだ例文帳に追加
She used to sit all by herself and read. - Eゲイト英和辞典
彼はそういった歴史に無関心な若者のひとりだ。例文帳に追加
He is one such ahistorical young person. - Weblio英語基本例文集
「この作戦はうまくいくだろうか」彼はひとりごちた。例文帳に追加
He said to himself, "Will this operation result in success?" - Tatoeba例文
彼はとても思いやりのある人だ。例文帳に追加
He is a very considerate person. - Weblio Email例文集
彼は粘り強くこつこつ働く人だ。例文帳に追加
He is a persistent plodder. - Weblio英語基本例文集
彼らは人まじわりのできない身だ例文帳に追加
Their social station forbids their going into society - 斎藤和英大辞典
彼らは人まじわりのできない身だ例文帳に追加
They are outcasts. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |