例文 (999件) |
ひわたにがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49917件
人々が我々のまわりに集まった。例文帳に追加
The people gathered about us. - Tanaka Corpus
北風は東に変わった例文帳に追加
The north wind came around east. - Eゲイト英和辞典
上側が東側、下側が西側。例文帳に追加
The upper side is considered the eastern portion, while the lower side is considered the western portion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人々が我々の回りに集まった。例文帳に追加
The people gathered about us. - Tatoeba例文
彼は私の左側に座っていた例文帳に追加
He was sitting on my left hand. - Eゲイト英和辞典
2.疑わしい取引例文帳に追加
2. Suspicious Transactions - 金融庁
私はわざわざ店にまで買いに行く必要がない。例文帳に追加
I don't need to go out of my way to go and buy it at the store. - Weblio Email例文集
私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。例文帳に追加
I found that he was turned over to the police. - Tatoeba例文
私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。例文帳に追加
I found that he was turned over to the police. - Tanaka Corpus
2人のとても愉快な人たちが私たちのチームに加わった例文帳に追加
Two very interesting people joined our team. - Eゲイト英和辞典
ロンドンのざわめきがあたりに重々しくひびきわたり、例文帳に追加
London hummed solemnly all around; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
ひまわりの花が見ごろになりました。例文帳に追加
The sunflowers have become perfect for viewing. - Weblio Email例文集
かびが生えたりひびわれしないように,水にひたしてたくわえたもち例文帳に追加
a rice cake soaked and stored in water so that it will not crack or moulder - EDR日英対訳辞書
近隣に奇妙なうわさが広がった。例文帳に追加
A strange rumor spread through the neighborhood. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
美しい光景がわれわれの眼前に広がっていた例文帳に追加
Some beautiful scenery lay before us. - Eゲイト英和辞典
私には昼寝が必要だ。例文帳に追加
I need a nap. - Weblio Email例文集
にわかに悲鳴が聞こえた例文帳に追加
A shriek burst upon my ears. - 斎藤和英大辞典
私は私がやっかいな人に思われている気がします。例文帳に追加
I feel that I seem to be a nuisance. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |