1016万例文収録!

「ぴかぴか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぴかぴかの意味・解説 > ぴかぴかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぴかぴかを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

ぴかぴかのはげ[やかん]頭.例文帳に追加

a shiny bald pate  - 研究社 新英和中辞典

靴を(ぴかぴかに)磨く.例文帳に追加

put a (good) shine on one's shoes  - 研究社 新英和中辞典

金色にぴかぴか光る物例文帳に追加

something that glitters  - EDR日英対訳辞書

艶があってぴかぴか例文帳に追加

the condition of shining glossily  - EDR日英対訳辞書

例文

ぴかぴか光る宝石例文帳に追加

gleaming jewels - Eゲイト英和辞典


例文

ピカピカする物例文帳に追加

spangles  - 斎藤和英大辞典

コインをぴかぴかに磨く.例文帳に追加

polish a coin to a sheen  - 研究社 新英和中辞典

ぴかぴかの新車[新しい靴].例文帳に追加

shiny new cars [shoes]  - 研究社 新英和中辞典

ぴかぴかと羽毛のあるオウム例文帳に追加

brilliantly plumaged parrots  - 日本語WordNet

例文

金色にぴかぴか光ること例文帳に追加

the condition of shining glitteringly  - EDR日英対訳辞書

例文

光がぴかぴか点滅する例文帳に追加

to alternately shine on and off in a repeated fashion  - EDR日英対訳辞書

光がぴかぴかと点滅するさま例文帳に追加

of light, glittering on and off  - EDR日英対訳辞書

新車のぴかぴかした輝き例文帳に追加

the gleam of a new car - Eゲイト英和辞典

床はぴかぴかに光っていた例文帳に追加

The floor had a good shine. - Eゲイト英和辞典

ぴかぴかのしっぽをみがいて例文帳に追加

Improve his shining tail,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

金がピカピカする例文帳に追加

Gold glitters.  - 斎藤和英大辞典

靴をピカピカに磨く.例文帳に追加

polish shoes to a bright shine  - 研究社 新英和中辞典

黄金がピカピカと光る例文帳に追加

Gold glitters.  - 斎藤和英大辞典

上衣が擦れてピカピカ例文帳に追加

The coat is worn shiny.  - 斎藤和英大辞典

宝石がピカピカする例文帳に追加

Gems sparkle.  - 斎藤和英大辞典

ピカピカの新製品です。例文帳に追加

It's brand new. - Tatoeba例文

ピカピカの真新しい靴例文帳に追加

shiny brand-new shoes  - 日本語WordNet

ピカピカの新製品です。例文帳に追加

It's brand-new.  - Tanaka Corpus

「おひさまピカピカ海の上——例文帳に追加

`The sun was shining--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私は鍋をぴかぴかになるまで磨いた。例文帳に追加

I burnished the pot until it was shiny.  - Weblio英語基本例文集

通りはクリスマスのイルミネーションでぴかぴか光っていた。例文帳に追加

The street was spangled with Christmas lights.  - Weblio英語基本例文集

彼は磨き粉でシチューなべをぴかぴかに磨いた.例文帳に追加

He scoured the saucepan with cleanser.  - 研究社 新英和中辞典

ワックスをかけると床がぴかぴかに光る.例文帳に追加

Wax makes the floor shine.  - 研究社 新英和中辞典

少年はぴかぴかの赤い自転車にうっとりしていた.例文帳に追加

The boy couldn't keep his eyes off the shiny, red bike.  - 研究社 新英和中辞典

北の空でときどきぴかぴかっと稲光がした.例文帳に追加

I saw occasional flashes of lightning in the northern sky.  - 研究社 新和英中辞典

マストに一つ明かりがぴかぴか光っていた.例文帳に追加

A single light was flashing on the mast.  - 研究社 新和英中辞典

霜のふりそうな寒い空に星がぴかぴか光っている.例文帳に追加

The stars are twinkling in the frosty sky.  - 研究社 新和英中辞典

彼女の車はぴかぴかに磨いてある。例文帳に追加

Her car has a nice polish. - Tatoeba例文

よし、今日は床をぴかぴかに磨くぞ。例文帳に追加

Today, let's clean the floor until it shines. - Tatoeba例文

彼女の車はぴかぴかに磨いてある。例文帳に追加

Her car has a nice polish.  - Tanaka Corpus

道は舞踏場のようにぴかぴかだった。例文帳に追加

the streets as clean as a ballroom floor;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

床がピカピカに光っていた。例文帳に追加

The floor had a good shine. - Tatoeba例文

靴はピカピカに磨いてくれよ。例文帳に追加

Give my shoes a good shine. - Tatoeba例文

床がピカピカに光っていた。例文帳に追加

The floor had a good shine.  - Tanaka Corpus

ぼくはピカピカやかんをとった例文帳に追加

I took a kettle large and new,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ぴかぴかのバンドワゴンがサーカスパレードの先頭を切っていた例文帳に追加

the gaudy bandwagon led the circus parade  - 日本語WordNet

彼らが住む小さな茶色の家ではなく、ぴかぴかした屋根の明るいレンガづくりの家だった。例文帳に追加

--not like their little brown houses but bright brick houses with shining roofs.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

そのストーブにはぴかぴかした真鍮の足があり、てっぺんには真鍮の飾りがついていました。例文帳に追加

with burnished brass feet and a brass ornament at top.  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

そのとびらには、ぴかぴかのしんちゅう板がかかっていて「しろうさぎ」という名前がほってありました。例文帳に追加

on the door of which was a bright brass plate with the name `W. RABBIT' engraved upon it.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼は一生懸命に靴をピカピカに磨いた例文帳に追加

He tried his best and polished the shoes until they gleamed.  - Weblio Email例文集

トムは車をピカピカの新車で買った。例文帳に追加

Tom bought a brand-new car. - Tatoeba例文

その車はワックスがかけられてピカピカしている。例文帳に追加

The car is waxed and shining. - Tatoeba例文

まるでスパンコールで覆われているかのように、ピカピカ光る例文帳に追加

glitter as if covered with spangles  - 日本語WordNet

これは私たちにとって初めてのピカピカの新車だ。例文帳に追加

This is our first brand-new car. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

トムは車をピカピカの新車で買った。例文帳に追加

Tom bought a car brand-new.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS