1016万例文収録!

「ふとむ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふとむに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふとむの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8131



例文

トムフォルダー駆動装置例文帳に追加

BOTTOM FOLDER DRIVE DEVICE - 特許庁

QCファントムの設置構造例文帳に追加

INSTALLING STRUCTURE FOR QC PHANTOM - 特許庁

磁気共鳴装置用ファントム例文帳に追加

PHANTOM FOR MAGNETIC RESONANCE IMAGING APPARATUS - 特許庁

診断装置の補正用ファントム例文帳に追加

CORRECTION PHANTOM FOR DIAGNOSTIC APPARATUS - 特許庁

例文

トムリフォーム方法及び装置例文帳に追加

METHOD AND DEVICE FOR BOTTOM REFORMING - 特許庁


例文

自転車のボトムブラケットシャフト例文帳に追加

BOTTOM BRACKET SHAFT OF BICYCLE - 特許庁

QCファントムの設置構造例文帳に追加

QC PHANTOM SETTING STRUCTURE - 特許庁

光学フィルターボトムチャンバー例文帳に追加

OPTICAL FILTER BOTTOM CHAMBER - 特許庁

光学ファントム及びその作製法例文帳に追加

OPTICAL PHANTOM AND ITS MANUFACTURE - 特許庁

例文

フォッグ氏は取引所へと向かった。例文帳に追加

Mr. Fogg repaired to the Exchange,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

トムが興奮したように言った。例文帳に追加

said Tom excitedly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

不注意な人々、トムとデイジー——例文帳に追加

They were careless people, Tom and Daisy——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

古畑任三郎の登場人物今泉慎太郎(古畑任三郎)例文帳に追加

Shintaro IMAIZUMI, a character in Ninzaburo FURUHATA (Ninzaburo FURUHATA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フォトムービー作成装置及びフォトムービー作成プログラム例文帳に追加

PHOTO MOVIE CREATING APPARATUS AND PHOTO MOVIE CREATING PROGRAM - 特許庁

液状生体ファントム及び液状生体ファントムの作製方法例文帳に追加

LIQUID-STATE BIOLOGICAL PHANTOM AND MANUFACTURING METHOD OF LIQUID-STATE BIOLOGICAL PHANTOM - 特許庁

フォトムービー作成装置及びフォトムービー作成プログラム例文帳に追加

PHOTO MOVIE GENERATING DEVICE AND PROGRAM - 特許庁

医用診断装置用のファントム、及びこのファントムの載置方法例文帳に追加

PHANTOM FOR MEDICAL DIAGNOSTIC APPARATUS AND METHOD OF PLACING THIS PHANTOM - 特許庁

トムはフランス語が分からないふりをしている。例文帳に追加

Tom pretends he doesn't understand French. - Tatoeba例文

トムはフランス語が分からないふりをした。例文帳に追加

Tom pretended not to understand French. - Tatoeba例文

トムとメアリーは夫婦の振りをした。例文帳に追加

Tom and Mary pretended to be husband and wife. - Tatoeba例文

移動棚と無人フォークリフトの複合システム例文帳に追加

COMBINED SYSTEM OF MOVING SHELF AND UNMANNED FORKLIFT - 特許庁

京都向日町競輪場(きょうとむこうまちけいりんじょう)は、京都府向日市にある競輪場。例文帳に追加

Kyoto Mukomachi Keirin Velodrome is a keirin velodrome located in Mukomachi City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベッドにおける湾曲ボトム並びに湾曲ボトムを有するボトム起伏機構を備えたベッド例文帳に追加

CURVED BOTTOM IN BED AND BED COMPRISING BOTTOM RAISING AND FALLING MECHANISM HAVING CURVED BOTTOM - 特許庁

そして、ベッドフレーム27上に腰ボトム52、膝ボトム53及び足ボトム54を載置する。例文帳に追加

A hip bottom 52, a knee bottom 53, and a foot bottom 54 are mounted on the bed frame 27. - 特許庁

トム取付型側柵及びボトム取付型側柵を取り付けたボトム起伏式ベッド例文帳に追加

SIDE GUARD FIXED ON BOTTOM AND BOTTOM RAISABLE BED PROVIDED WITH THE SAME - 特許庁

トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」例文帳に追加

"My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" - Tatoeba例文

(衣服または衣装の側面について)外向きの、または、外向きを意識した例文帳に追加

(of the side of cloth or clothing) facing or intended to face outward  - 日本語WordNet

とむらえり『愛しの焔~ゆめまぼろしのごとく~』(2007年~ FlexComixフレア連載)例文帳に追加

"Kanashi no Homura: Yume Maboroshi no Gotoku" by Eri TOMOMURA (2007- on FlexComix Flare).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、山岳神がなぜ海産魚のオコゼとむすびつくのかは不明である。例文帳に追加

It is unknown why the goddess of the mountain has a connection with stonefish from the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、足利尊氏の離反と室町幕府の成立へと結びついていく。例文帳に追加

Accordingly, Takauji ASHIKAGA became alienated from Godaigo and established the Muromachi bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1外向きフランジ31と第2外向きフランジ35との間に、接合補助板33を介在させて両外向きフランジ31,35にろう付する。例文帳に追加

A bonding assist plate 33 is interposed between the first outward flange 31 and the second outward flange 35, and brazed to both the outward flanges 31 and 35. - 特許庁

複合誘電体、およびそれを用いた固体生体ファントム、ならびに固体生体ファントムの製造方法。例文帳に追加

COMPOSITE DIELECTRIC SUBSTANCE, SOLID ORGANIC PHANTOM USING IT, AND MANUFACTURE OF SOLID ORGANIC PHANTOM - 特許庁

第1外向きフランジ15の両面と、第2外向きフランジ16および挟着壁21とをろう付する。例文帳に追加

Each side of the first outward flange 15 is brazed with the second outward flange 16 and the folding shape holding wall 21. - 特許庁

トムは普通10時40分に床に就きます。例文帳に追加

Tom usually goes to bed at ten-forty. - Tatoeba例文

トムは今日給料をもらったのでふところがあったかい。例文帳に追加

Tom is flush with money since he got paid today. - Tatoeba例文

あなたはトムと彼のふたごの兄弟とを区別できますか。例文帳に追加

Can you tell Tom from his twin brother? - Tatoeba例文

トムは八方ふさがりの状態だ。例文帳に追加

Tom is caught between a rock and a hard place. - Tatoeba例文

トムは口論をふっかけるのを楽しんでいるようだ。例文帳に追加

Tom seems to enjoy provoking arguments. - Tatoeba例文

トムは彼女にふられて落ち込んでいる。例文帳に追加

Tom is depressed because his girlfriend left him. - Tatoeba例文

トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。例文帳に追加

Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. - Tatoeba例文

トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。例文帳に追加

Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. - Tatoeba例文

トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。例文帳に追加

Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. - Tatoeba例文

トムは目をつぶって寝たふりをしている。例文帳に追加

Tom has his eyes closed and is pretending to be asleep. - Tatoeba例文

トムは目をつぶって寝たふりをした。例文帳に追加

Tom closed his eyes and pretended to be asleep. - Tatoeba例文

トムはベンチに座って煙草をふかしていた。例文帳に追加

Tom sat on the bench smoking. - Tatoeba例文

トムはベンチに座って煙草をふかしていた。例文帳に追加

Tom sat on a bench smoking a cigarette. - Tatoeba例文

トム、それはそういうふうには機能しないよ。例文帳に追加

Tom, it doesn't work that way. - Tatoeba例文

トムはメアリーの友達であるかのようなふりをした。例文帳に追加

Tom pretended to be Mary's friend. - Tatoeba例文

トムはファーストフードが好きではありません。例文帳に追加

Tom doesn't like fast food. - Tatoeba例文

例文

部屋がとてもうるさかったので、トムは耳をふさいだ。例文帳に追加

It was really noisy in the room so Tom covered his ears. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS