例文 (999件) |
ふとむの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8131件
QCファントムの設置構造例文帳に追加
INSTALLING STRUCTURE FOR QC PHANTOM - 特許庁
磁気共鳴装置用ファントム例文帳に追加
PHANTOM FOR MAGNETIC RESONANCE IMAGING APPARATUS - 特許庁
診断装置の補正用ファントム例文帳に追加
CORRECTION PHANTOM FOR DIAGNOSTIC APPARATUS - 特許庁
自転車のボトムブラケットシャフト例文帳に追加
BOTTOM BRACKET SHAFT OF BICYCLE - 特許庁
光学フィルターボトムチャンバー例文帳に追加
OPTICAL FILTER BOTTOM CHAMBER - 特許庁
光学ファントム及びその作製法例文帳に追加
OPTICAL PHANTOM AND ITS MANUFACTURE - 特許庁
古畑任三郎の登場人物今泉慎太郎(古畑任三郎)例文帳に追加
Shintaro IMAIZUMI, a character in Ninzaburo FURUHATA (Ninzaburo FURUHATA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フォトムービー作成装置及びフォトムービー作成プログラム例文帳に追加
PHOTO MOVIE CREATING APPARATUS AND PHOTO MOVIE CREATING PROGRAM - 特許庁
液状生体ファントム及び液状生体ファントムの作製方法例文帳に追加
LIQUID-STATE BIOLOGICAL PHANTOM AND MANUFACTURING METHOD OF LIQUID-STATE BIOLOGICAL PHANTOM - 特許庁
医用診断装置用のファントム、及びこのファントムの載置方法例文帳に追加
PHANTOM FOR MEDICAL DIAGNOSTIC APPARATUS AND METHOD OF PLACING THIS PHANTOM - 特許庁
トムはフランス語が分からないふりをしている。例文帳に追加
Tom pretends he doesn't understand French. - Tatoeba例文
トムはフランス語が分からないふりをした。例文帳に追加
Tom pretended not to understand French. - Tatoeba例文
京都向日町競輪場(きょうとむこうまちけいりんじょう)は、京都府向日市にある競輪場。例文帳に追加
Kyoto Mukomachi Keirin Velodrome is a keirin velodrome located in Mukomachi City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ベッドにおける湾曲ボトム並びに湾曲ボトムを有するボトム起伏機構を備えたベッド例文帳に追加
CURVED BOTTOM IN BED AND BED COMPRISING BOTTOM RAISING AND FALLING MECHANISM HAVING CURVED BOTTOM - 特許庁
そして、ベッドフレーム27上に腰ボトム52、膝ボトム53及び足ボトム54を載置する。例文帳に追加
A hip bottom 52, a knee bottom 53, and a foot bottom 54 are mounted on the bed frame 27. - 特許庁
ボトム取付型側柵及びボトム取付型側柵を取り付けたボトム起伏式ベッド例文帳に追加
SIDE GUARD FIXED ON BOTTOM AND BOTTOM RAISABLE BED PROVIDED WITH THE SAME - 特許庁
「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」例文帳に追加
"My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" - Tatoeba例文
(衣服または衣装の側面について)外向きの、または、外向きを意識した例文帳に追加
(of the side of cloth or clothing) facing or intended to face outward - 日本語WordNet
もとむらえり『愛しの焔~ゆめまぼろしのごとく~』(2007年~ FlexComixフレア連載)例文帳に追加
"Kanashi no Homura: Yume Maboroshi no Gotoku" by Eri TOMOMURA (2007- on FlexComix Flare). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、山岳神がなぜ海産魚のオコゼとむすびつくのかは不明である。例文帳に追加
It is unknown why the goddess of the mountain has a connection with stonefish from the sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、足利尊氏の離反と室町幕府の成立へと結びついていく。例文帳に追加
Accordingly, Takauji ASHIKAGA became alienated from Godaigo and established the Muromachi bakufu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第1外向きフランジ31と第2外向きフランジ35との間に、接合補助板33を介在させて両外向きフランジ31,35にろう付する。例文帳に追加
A bonding assist plate 33 is interposed between the first outward flange 31 and the second outward flange 35, and brazed to both the outward flanges 31 and 35. - 特許庁
複合誘電体、およびそれを用いた固体生体ファントム、ならびに固体生体ファントムの製造方法。例文帳に追加
COMPOSITE DIELECTRIC SUBSTANCE, SOLID ORGANIC PHANTOM USING IT, AND MANUFACTURE OF SOLID ORGANIC PHANTOM - 特許庁
第1外向きフランジ15の両面と、第2外向きフランジ16および挟着壁21とをろう付する。例文帳に追加
Each side of the first outward flange 15 is brazed with the second outward flange 16 and the folding shape holding wall 21. - 特許庁
あなたはトムと彼のふたごの兄弟とを区別できますか。例文帳に追加
Can you tell Tom from his twin brother? - Tatoeba例文
トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。例文帳に追加
Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. - Tatoeba例文
トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。例文帳に追加
Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |