意味 | 例文 (999件) |
ふにんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49829件
日本ふうに、日本流に例文帳に追加
in Japanese style - 斎藤和英大辞典
どんなふうに例文帳に追加
In what kind of style - Weblio Email例文集
元気にふるまう例文帳に追加
Behave energetically - Weblio Email例文集
淫欲にふける例文帳に追加
to indulge in sensual pleasures - 斎藤和英大辞典
一心不乱に.例文帳に追加
with great application - 研究社 新英和中辞典
真文二分判例文帳に追加
Shinbun niban - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
懐に金例文帳に追加
And in your pocket money's store. - 斎藤和英大辞典
極端に太い例文帳に追加
excessively fat - 日本語WordNet
不安にする例文帳に追加
discompose - 日本語WordNet
不満にする例文帳に追加
make dissatisfied - 日本語WordNet
不運にも例文帳に追加
by misfortune - Eゲイト英和辞典
不運なことに例文帳に追加
unfortunately - Eゲイト英和辞典
本仏について例文帳に追加
About honbutsu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不注意に、または、無関心にふるまう例文帳に追加
behave carelessly or indifferently - 日本語WordNet
風俗人形(ふうぞくにんぎょう)例文帳に追加
Fuzoku ningyo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-近衛府に転任。例文帳に追加
He is transferred to Konoefu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
突然に、不意に例文帳に追加
suddenly and unexpectedly - 日本語WordNet
騒々しい、ふざけた歓楽にふける例文帳に追加
indulge in hijinks - Weblio英語基本例文集
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |