1016万例文収録!

「ふみみつ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふみみつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふみみつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 304



例文

-7月(ふみつき)例文帳に追加

7 (shichi) gatsu, Fumitsuki (the month of letters)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草を踏みつける例文帳に追加

tramp down the grass  - 日本語WordNet

花を踏みつける例文帳に追加

trample the flowers  - 日本語WordNet

花を踏みつける例文帳に追加

trample the flowers - Eゲイト英和辞典

例文

かんを踏みつぶす例文帳に追加

trample on the can - Eゲイト英和辞典


例文

ゴキブリを踏みつぶす.例文帳に追加

stamp on a cockroach  - 研究社 新英和中辞典

ミミズを踏みつける.例文帳に追加

trample an earthworm underfoot  - 研究社 新英和中辞典

昆虫を踏みつける.例文帳に追加

trample an insect under foot  - 研究社 新英和中辞典

人倫道徳を踏みつける例文帳に追加

to outrage morality  - 斎藤和英大辞典

例文

芝生を踏みつけるな。例文帳に追加

Don't trample on the grass. - Tatoeba例文

例文

みつけるように砕く例文帳に追加

crush as if by treading on  - 日本語WordNet

みつける電動工具例文帳に追加

a power tool that stamps  - 日本語WordNet

力を入れて踏みつける例文帳に追加

to stomp hard on something  - EDR日英対訳辞書

芝生を踏みつけるな。例文帳に追加

Don't trample on the grass.  - Tanaka Corpus

足で踏み付けること例文帳に追加

an act of crushing a thing underfoot  - EDR日英対訳辞書

踵踏付け防止靴例文帳に追加

HEEL COUNTER TREADING PREVENTION SHOE - 特許庁

彼らは草を踏みつぶした.例文帳に追加

They stamped the grass flat.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは私のキャベツを踏みつけた.例文帳に追加

They trampled on my cabbages.  - 研究社 新英和中辞典

人の感情を踏みつけにする.例文帳に追加

trample on a person's feelings  - 研究社 新英和中辞典

人の足を(誤って)踏みつける.例文帳に追加

tread on a person's foot  - 研究社 新英和中辞典

何だか汚ない物を踏みつけた例文帳に追加

I have trodden on something dirty.  - 斎藤和英大辞典

人を踏みつけた仕打だ例文帳に追加

He has trampled on my feelingswalked over my feelings―gallopped over my feelings.  - 斎藤和英大辞典

人の権利を踏みつける(蹂躪する)例文帳に追加

to trample one's rights under foot  - 斎藤和英大辞典

人を踏みつけた仕打ちだ例文帳に追加

He has trampled on my feelings―gallopped over my feelingsridden roughshod over my feelings.  - 斎藤和英大辞典

通行人が象に踏みつぶされた例文帳に追加

The passerby was trampled by an elephant  - 日本語WordNet

豆を足もとで踏みつぶした例文帳に追加

trampled the beans underfoot  - 日本語WordNet

注意せずに歩いて花を踏みつぶす例文帳に追加

crushing the blooms with regardless tread  - 日本語WordNet

軍隊のブーツを踏みつける例文帳に追加

the tramp of military boots  - 日本語WordNet

みつけることで負傷する誰か例文帳に追加

someone who injures by trampling  - 日本語WordNet

(物を)足でしっかりと踏みつける例文帳に追加

to step firmly upon something  - EDR日英対訳辞書

みつけてめちゃめちゃに荒らす例文帳に追加

to trample on something  - EDR日英対訳辞書

みつけて倒すことができる例文帳に追加

to be able to trample things  - EDR日英対訳辞書

虫を踏みつぶしてはいけません例文帳に追加

Don't stamp on insects. - Eゲイト英和辞典

まるで踏みつけたようです」例文帳に追加

much as if a man had stamped on it."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

君は彼女の感情をふみつけにしているよ。例文帳に追加

You are treading on her corns. - Tatoeba例文

激しくまたは乱暴に、踏み荒らすまたは踏みつける例文帳に追加

tread or stomp heavily or roughly  - 日本語WordNet

君は彼女の感情をふみつけにしているよ。例文帳に追加

You are treading on her corns.  - Tanaka Corpus

それは人を踏み付けにした仕打ちだ.例文帳に追加

That is a gross insult to me.  - 研究社 新和英中辞典

俺の財布、見つけてくれたの誰?例文帳に追加

Who found my wallet? - Tatoeba例文

足で物を踏み付ける例文帳に追加

to press firmly with the feet; crush with the feet  - EDR日英対訳辞書

でかいブーツで踏み潰せ!例文帳に追加

Jump on 'em with big boots!  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

うっそうとしげった草木が象の足でふみつぶされ、倒れています。例文帳に追加

The luxuriant herbage is trampled down, crushed by the feet of elephants.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

私は子供たちに花を踏みつけないようにと頼んだ.例文帳に追加

I asked the children not to trample the flowers.  - 研究社 新英和中辞典

彼はでかい足で苗木を踏みつけた.例文帳に追加

He put his great foot right on the seedlings.  - 研究社 新英和中辞典

吸い殻をかかとで踏みつける[人民を虐げる].例文帳に追加

grind a cigarette end [the people] under one's heel  - 研究社 新英和中辞典

あまりにも人を踏みつけたやり方で我慢できなかった.例文帳に追加

The way he trampled all over my feelings was quite unbearable.  - 研究社 新和英中辞典

偉い人が倒れると皆で踏みつける例文帳に追加

If a great man once fall, all will tread upon him.  - 斎藤和英大辞典

豪い人が倒れると弥次馬が来て踏みつける例文帳に追加

If a great man falls, all will tread upon him.  - 斎藤和英大辞典

足で踏みつぶすようにして、バラバラにするか、火を消す例文帳に追加

destroy or extinguish as if by stamping with the foot  - 日本語WordNet

例文

かなり踏みつけられて摩耗し、すり減った、またはむき出しの例文帳に追加

much trodden and worn smooth or bare  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS