例文 (999件) |
ぶじゅうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49969件
赤星十三郎(あかぼしじゅうざぶろう)例文帳に追加
Akaboshi Juzaburo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時間はまだ十分{じゅうぶん}ある例文帳に追加
There is plenty of time still. - 斎藤和英大辞典
そしてそのあとで「重要(じゅうよう)——非重要(ひじゅうよう)——重要(じゅうよう)——非重要(ひじゅうよう)——」と小声でぶつぶつつぶやいて、例文帳に追加
and went on to himself in an undertone, `important--unimportant--unimportant--important--' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
不十分な充電例文帳に追加
an insufficient charge - 日本語WordNet
じゅうたんの油のしみ例文帳に追加
grease marks on the carpet - Eゲイト英和辞典
十分に焼く例文帳に追加
to burn completely - EDR日英対訳辞書
充填バルブ例文帳に追加
FILLING VALVE - 特許庁
多重袋例文帳に追加
MULTILAYERED BAG - 特許庁
二重袋例文帳に追加
DOUBLE BAG - 特許庁
多重袋例文帳に追加
MULTIPLE-BAG - 特許庁
証拠不充分。」例文帳に追加
Forgery." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「それで充分」例文帳に追加
"That will do," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
『十住毘婆沙論』(じゅうじゅうびばしゃろん)は仏教の論書であり、17巻。例文帳に追加
"Jujubibasharon" is a treatise on Buddhism in 17 volumes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
厳重に選ぶ例文帳に追加
to select very carefully - EDR日英対訳辞書
山号は鷲峰山(じゅぶせん、じゅうぶさん)。例文帳に追加
Its sango (literally, "mountain name," the title prefixed to the name of a Buddhist temple) is expressed as Jubuzan, Jubozan, Jubusan or Jubusen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いちぶしじゅうを物語った例文帳に追加
I related the whole circumstances―gave full particulars of the affair. - 斎藤和英大辞典
事のいちぶしじゅうを知っている例文帳に追加
I know everything about the affair―know all about it. - 斎藤和英大辞典
大部分の銃は単銃身である例文帳に追加
most guns are single-barreled - 日本語WordNet
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |