例文 (999件) |
まえはなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47095件
「おまえは東の魔女を殺したし、おまえのはいている銀のくつは強力な魔法を持っている。例文帳に追加
"You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
さあ, 払いたまえ. ほかの人はみな支払ったよ.例文帳に追加
Come on! Fork out! Everyone else has paid. - 研究社 新英和中辞典
余には願わくは自由を与えたまえ, かなわずば死を選ばん.例文帳に追加
As for me, give me liberty or give me death! - 研究社 新英和中辞典
だから、そうではなくて、やはり前へ前へと出ていく例文帳に追加
I believe that instead of such a viewpoint, they should take a forward-looking stance - 金融庁
わしはおまえのことを気に入ってたんだ、わしはな。例文帳に追加
I've always liked you, I have, - Robert Louis Stevenson『宝島』
「おまえと話したいなんてこれっぽちも思わないが、例文帳に追加
"I have not the slightest desire to talk to you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
起床前または動き回る前または何かを食べる前の朝の体温例文帳に追加
body temperature in the morning before rising or moving about or eating anything - 日本語WordNet
この花は何という名前ですか.例文帳に追加
What do you call this flower? - 研究社 新英和中辞典
あなたの名前はどう発音するの?例文帳に追加
How do you pronounce your name? - Tatoeba例文
あなたには前もってお話ししますよ。例文帳に追加
You'll be told in advance. - Tatoeba例文
トムは1年半前に亡くなりました。例文帳に追加
Tom died a year and a half ago. - Tatoeba例文
あなたの名前はどう発音するの?例文帳に追加
How do you pronounce your name? - Tanaka Corpus
あなたには前もってお話しますよ。例文帳に追加
You'll be told in advance. - Tanaka Corpus
それは、当たり前な話ですね例文帳に追加
That is quite obvious - 金融庁
あなたの名前は何と読むのですか。例文帳に追加
How do you read your name? - Weblio Email例文集
何年前に彼は亡くなりましたか。例文帳に追加
How many years ago did he pass away? - Weblio Email例文集
あなたは私に甘えないでください。例文帳に追加
Please don't take advantage of me. - Weblio Email例文集
お前はそんなことに気を留めない。例文帳に追加
You don't care about those kinds of things. - Weblio Email例文集
あなたは私の目の前から消えなさい。例文帳に追加
Get out of my sight. - Weblio Email例文集
あなたの名前は何ですか。例文帳に追加
May I have your name, please? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |